Coming Up Sat 3:00 PM  AEST
Coming Up Live in 
Live
Persian radio

آیا دنبال کار مرتبط با مهارتتان می گردید؟ این توصیه ها را در نظر بگیرید

Architects working on a building design Source: Anamul Rezwan/Pexels

یافته های یک گزارش نشان می دهد که در استرالیا، از هر چهار مهاجری که دارای مهارتی می باشد، یک نفر شغل پایین تر از سطح توانایی های را خود دارد. این مسئله سالیانه شکافی بیش از صدها میلیون دلار برای آن افراد و در اقتصاد کشور ایجاد کرده که حل آن می تواند به نفع نیروی کار و کل کشور باشد.

نکات مهم:

  • آژانس های کاریابی می توانند کمک های فراوانی به متقاضیان کاریابی بکنند
  • در رزومه خود باید از کلید واژه های مرتبط با آن شغل استفاده شود
  • برای برخی از مشاغل، داشتن مجوز ها و لایسنس ها ضروری است

 

مزین، پناهنده چهل و یک ساله، سه سال پیش همراه با همسر و دو دخترش به استرالیا آمد. او درشهر دهوک واقع در شمال عراق، مهندس الکتریک بوده، اما زمانی که داعش آن منطقه را به اشغال خود در آورد، او همراه با خانواده اش به لبنان گریخت. سه سال پس از مهاجرت به استرالیا، او همچنان به دنبال کار می گردد.

او می گوید: "نه سال بود که به عنوان مهندس الکتریک در دهوک مشغول به کار بودم، اینجا همه تلاش ام را می کنم که کار پیدا کنم، در وبسایت های مختلف، از جمله Seek و Indeed برای خیلی کارها اقدام کردم، اما متاسفانه شانسی نداشتم".

 A worker using an electrical system
A worker using an electrical system
Pexel/Pixabay
 

مزین می گوید برای او و همسرش نداشتن سابقه کار محلی و مشکلات مربوط به زبان بزرگترین موانع پیدا کردن کار بوده است. آنها حتی تلاش کرده اند تا معلم مدرسه هم بشوند.

او می گوید: "آنها همیشه از متقاضیان می پرسند آیا سابقه کار محلی هم دارید، خوب تجربه کاری ما از کشور دیگری است. مشکل دیگر این است که آنها زبان سطح بالایی می خواهند. این هم یکی دیگر از موانع بزرگ است".

بر اساس گزارشی که کمیته توسعه اقتصادی استرالیا در مارچ ۲۰۲۱ منتشر کرده، از هر چهار مهاجری که تحصیل کرده و دارای مهارت می باشد، یک نفر،  سطح دانش و مهارتش از شغلی که دارد، بالا تر است. این گزارش نشان می دهد که در سال های ۲۰۱۳ تا ۲۰۱۸، دستکم یک میلیارد و بیست و پنج میلیارد دلار، تفاوت درآمدی بوده  که این افراد در مجموع، می توانستند در صورت داشتن شغلی مطابق با تحصیلات و مهارت هایشان،  کسب کنند.

دیوید فربس، که هماهنگ کننده  بخش کاریابی سازمان Settlement Services International است به پناهندگان و مهاجران برای کاریابی کمک می کند می گوید که اولویت برای مهاجران تازه وارد با مهارت های بالا این است که بدانند چگونه می توانند کار مرتبط با رشته و مهارتهای خود پیدا کنند.

او می گوید: "من فکر می کنم که بیشتر مردم این باور غلط را دارند که کاریابی به سادگی گرفتن مدرک است و برای آنها موقعیت شغلی به خودی خود به وجود می آید. اما این درست نیست، نه برای مهاجران، نه حتی برای استرالیایی ها. و مشکل مهاجران این است که آنها با روند کاریابی در این کشور آشنایی ندارند، به خصوص وقتی که پای کارهایی که نیاز به مهارت و تحصیلات دارد به میان می آید، که بیشتر تخصصی هستند، پروسه استخدام طولانی تر و سخت تر است. به همین خاطر من فکر می کنم که دانستن روند کاریابی اهمیت ویژه دارد و می تواند به آنها اطمینان دهد که از این طریق من می توانم به اهداف کاری ام دست پیدا کنم".

فرد مولوی که یک وکیل مهاجرتی است، علاوه بر کارهای مهاجرتی و کمک به افراد برای کاریابی، دارای یک آژانس کاریابی به نام Konnecting Group هم می باشد که به صاحبان مشاغل کمک می کند تا افراد دارای مهارت هایی که در استرالیا پیدا نمی شوند را پیدا کرده و استخدام کنند. آقای مولوی می گوید که مهاجران باید بدانند که داشتن کار مرتبط نیازمند گرفتن مجوزهای خاصی هم می باشد.

او می افزاید: "برخی از شغل ها هستند که نیاز به لایسنس یا مجوز خاصی دارند مثل داشتن کارت سفید یا کارت آبی، مدرک کار کردن در ارتفاع. اگر آنها با کودکان کار می کنند، باید مدرک کار با کودکان را داشته باشند. همه اینها به آن شغل مورد نظر مربوط است. ممکن است نیاز باشد در دوره هایی هم شرکت کنند تا مدرک مورد نظر را اخذ کنند، مثل برقکارها یا لوله کش ها، از این دست شغل ها".

نادیا بنونیستی که متخصص کمک به افراد در نوشتن رزومه و کاریابی است در مرکز NB Career Consulting مشغول به فعالیت است. او به متقاضیان کمک می کند کار مرتبط با رشته خود را پیدا کنند و در عین حال به کارفرمایان نیز کمک می کند تا بتوانند افراد مورد نیاز خود را پیدا کنند. او عقیده دارد که عدم استفاده از واژگان تخصصی و رسمی در رزومه، یکی از دلایل اصلی عدم موفقیت متقاضیان کار می باشد.

او می گوید:"توصیه دیگرم این است که آنها در مورد بازار کار به صورت آنلاین، تحقیق کنند و به آگهی های کاری توجه کنند تا متوجه شوند که کارفرمایان از چه واژگانی برای تبلیغ استفاده می کنند و آنها نیز در رزومه خود از همان اصطلاحات و لغات استفاده کنند. در نتیجه رزومه آنها استرالیایی خواهد شد چون آنها کلمات کلیدی مربوط به بازار کار استرالیا می باشند".

resume writing_pexels-ron-lach-7429470 resized
Resume writing
Ron Lach/Pexels

خانم بنونیستی می افزاید: "اتفاق دیگری که می افتد این است که وقتی متقاضیان نمی توانند کار پیدا کنند، برای هر کاری که تبلیغش را می بینند اقدام می کنند که لزوما می تواند با سابقه و تحصیلات آنها مرتبط نباشد. این می تواند زیان آور باشد چون استخدام کننده ها به صورت مداوم رزومه های غیر مرتبط دریافت می کنند و احساس می کنند که وقتشان دارد تلف می شود چون متقاضیان در واقع آگهی کار را مطالعه نکرده اند، در نتیجه آنها هم دیگر رزومه های آن افراد را نمی خوانند. پس حتما از نظر تجربه کاری، چیزهایی را در رزومه تان قید کنید که استخدام کننده ها به دنبال آنها هستند".

آقای مولوی عقیده دارد که گاهی اوقات یک مهاجر باید در وهله اول، یک قدم عقب تر برود تا بتواند با سیستم استرالیا، استانداردهای صنعتی و فرهنگ کاری استرالیا آشنا شود.

او می گوید: "معمولا وقتی تقاضانامه آنها به صورت مداوم رد می شود، آنها باید تمایل پیدا کنند تا کار سطح پایین تری بگیرند تا بتوانند ابتدا وارد بازار کار شود، وارد کمپانی مورد نظرشان شوند و در عین حال تلاش کنند تا راه خود را برای رسیدن به شغل و موقعیت کاری که در خارج از استرالیا داشتند هموار کنند. و همانطور که اشاره کردم، مجوزها هم مهم هستند. گاهی آنها با اقامت دائم به استرالیا می آیند، اما مجوز یا لایسنس مربوط به شغل مورد نظرشان را ندارند. پس شاید بتوانند به عنوان دستیار مشغول به کار شوند تا مجوز خود را بگیرند. مثلا یک برقکار می تواند به عنوان دستیار تجربه کسب کند و تفاوت های سیستم برقی اینجا با خارج از کشور را یاد بگیرد".

آقای مولوی می گوید که گرفتن شغل در زمینه مربوطه می تواند به عنوان سکوی پرتاب استفاده شود. همچنین ارتقای مهارت های زبانی نیز خصوصا در مشاغلی که به صورت مستقیم با مشتریان در تماس هستید حائز اهمیت است.

 

نادیا بنونیستی توصیه می کند که بهتر است متقاضیان به جای اقدام آنلاین برای مشاغل مختلف، با آژانس های کاریابی در تماس باشند. او می گوید: "توصیه دیگرم این است که شبکه آشنایان خود را گسترش دهید. لینکدین وسیله خوبی برای ارتباط با رهبران مشاغل و استخدام کننده هایی است که به دنبال افراد با مهارت های خاص هستند. همچنین می توانید برای کاریابی از لینکدین استفاده کنید. اگر در آگهی شغلی، شماره تلفنی است، با استخدام کننده تماس بگیرید و درباره آن کار صحبت کنید، روابطتان را پایه گزاری کنید و بفهمید که مهارت های شما چطور با بازار همخوانی دارد. پس به جای اینکه فقط برای کار اقدام کنید، با مردم ارتباط هم داشته باشید".

ابی جوسی مدیر پروژه ساختمان سازی و توسعه است. او به مدت شانزده سال، در هند و عربستان سعودی به عنوان معمار و رئیس طراحی مشغول به کار بوده است. خانم جوسی در فوریه ۲۰۲۰به استرالیا مهاجرت کرد و در ماه جون توانست شاغل شود. او می گوید همینکه با یک مشاور کاریابی آشنا شد، به کمک او در عرض شش ماه توانست کار پیدا کند. او می افزاید: "او روی رزومه من کار کرد و به طور کامل تصحیحش کرد. او گفت که استخدام کننده ها دیگر رزومه را نمی خوانند، بلکه سیستم کامپیوتری است که آن را بررسی می کند، پس تو باید آن کلید واژگان را داشته باشی، او به نوعی به من یاد داد که چه بکنم. واژگان و اصطلاحات کاملا متفاوت است. ما می گوییم گزارش طرح پیشنهادی پروژه، اما اینجا به آن بیزنس کیس می گویند. پس من باید برای او توضیح می دادم که چه کارهای انجام می دادم و او گفت می دانی، ما اینجا بهش این را می گوییم. تو کلمات دیگری به کار می بری، تو این کار را انجام دادی، اما عنوانی که بهش می دهی کاملا متفاوت است".

Architects working on a building design
Architects working on a building design
Pixabay
 

  دوید فوربس می گوید همینکه مهاجران کار مرتبط و مورد نظرشان را پیدا می کنند،  به سازمان های استرالیایی خدمت بزرگی می شود. 

او می افزاید: "ما متوجه شدیم که با اینکه روش کار آنها به دلیل داشتن سابقه کار در خارج، کمی با روش کار در اینجا متفاوت است، اما آنها راههای زیاد و متفاوتی برای حل مشکلات اساسی به کار می برند و متوجه شده ایم که کمپانی های عمرانی اعتقاد دارند اینها افرادی فوق العاده هستند. کمپانی ها  از عملکرد مهاجران خیلی رضایت دارند چون آنها کار را به بهترین نحو انجام می دهند. اینجاست که کمپانی ها به سراغ ما می آیند و می گویند: خوب، اونها مهندس بودند، به جز مهندس، دیگر چه دارید"

 

 

This story is also available in other languages.