澳洲最早中文長篇小説「多妻毒」譯者談翻譯之難處

Ely Finch 林雍坣

Ely Finch 林雍坣 Source: SBS Radio / Aaron

今天溫楚良訪問自學古典中國文學、普通話和廣東話的澳洲人Ely Finch 林雍坣先生,原因是澳洲在 110 年前,有一位來自四邑的報社編輯黃樹屏,又名黃又公,每週在他自己那份報章上刊載了一個故事,結果雪梨大學出版社現把它結集成書,這本中英對照的小説叫《多妻毒》,英文譯名為 The poison of polygamy – A social novel。


這本長篇小説的譯者便是 Ely Finch 林雍坣先生。究竟這本書有些什麽價值,和林雍坣在翻譯時踫到些什麽困難呢?

Share

News

Sign up now for the latest news from Australia and around the world direct to your inbox.

By subscribing, you agree to SBS’s terms of service and privacy policy including receiving email updates from SBS.

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Mandarin-speaking Australians.
Understand the quirky parts of Aussie life.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
Simplified Chinese Collection

Simplified Chinese Collection

Watch onDemand
澳洲最早中文長篇小説「多妻毒」譯者談翻譯之難處 | SBS Chinese