أسرتي اللبنانية - الأسترالية : هل اختلاف الثقافات سبب كافي للمشاكل او الانفصال داخل العائلة

عندما تزوجت والدة ليزا ديب الاسترالية من والدها اللبناني في الثمانينيات، كان على كلتا العائلتين التغاضي عن انحيازهم لدعم أحبائهم. وكان عليهم ان يدركوا أنه في النهاية من الأسهل ان يعيشوا سوية على الرغم من اختلافهم في الطباع وايجاد أرضية مشتركة ليتشبثوا بالحياة الجميلة.

Lisa Dib

The author with her parents Julie and Ahmed in 1988. Source: Supplied

التقا والديّ في حانة تسمى ماتيلدا في شارع Queen St في ملبورن. كان هذا عام 1982: كانت والدتي بعمر 16 عاما عندما التقت والدي، 21 عاما.

يذكر والدي، احمد، ضاحكا، مشيرا إلى الليلة التي التقى فيها والدتي، جولي، انها كانت هناك مع بعض أبناء العمومة، وبصحبة جدتي ايضا. ويصف رؤيتها لأول مرة: "ما زلت أتذكر، كنت في مكان ال DJ عندما مرت جولي من امامي، وقلت لزملائي، "سأتزوج من هذه الفتاة". وضحك اصدقائي عندها.

على الرغم من بدأ الهجرة اللبنانية إلى أستراليا منذ ثمانينيات القرن التاسع عشر، لكن بعد حقبة الحرب الاخيرة في لبنان تضاعف عدد المولودين في لبنان والمقيمين في فيكتوريا. وكما هو الحال بالنسبة للاقليات الأخرى، لم يكن المجتمع مرحبّا بشكل كبير باللبنانيين الذين وصلوا حديثا، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى العقيدة الإسلامية، مثل عائلة والدي.

جاء والدي إلى أستراليا من طرابلس، لبنان، عندما كان عمره 17 عاما. أحضره عمه هربا من الحرب الأهلية اللبنانية؛ مع خمس شقيقات، وشقيق واحد، ولحق بهم الوالدان في غضون عام.

كان والديّ في علاقة معا لمدة 3 سنوات قبل خطوبتهما، في ذلك الوقت، تربّت والدتي بالقرب من أخوات والدي وحماتها المستقبلية، والتي علمتها اللغة العربية، والتي سرعان ما أصبحت تتحدثها بطلاقة.  وبالمثل، تعلم والدي اللغة الإنجليزية خلال السنوات القليلة الأولى له في أستراليا من الأصدقاء ورؤساء العمل، ورأى أن اللغة كانت من ضروريات العيش".

أختي وانا نتحدث العربية قليلا جدا. هناك لقطات من فيديو لي، عندما كان عمري 6 اعوام أو نحو ذلك، كنت اسأل: "أين بوبا؟" (الكلمة العربية ل ابي)؛ كان لدينا نوع من اللغة المركبة من كلمات عربية وانجليزية. أعتقد أن أبي تأسف لعدم تدريسنا العربية بشكل صحيح.

والدي يقول: "حقا، كان يجب أن تتحدثوا العربية بطلاقة لأن والدتكما وانا نتحدث العربية، ولكن اخترنا عدم استخدامها في المنزل. عندما تزوجنا، لم تكن لغتي الانجليزية جيدة، لأنني كنت اتعلمها تدريجيا اينما ذهبت. وقد تراجعنا عن تعليمكما اللغة العربية لأننا ظننّا انكم ستذهبون إلى المدرسة، ومن السهل هناك استخدام اللغة الإنجليزية، والناس من حولكم تفهم الانجليزية ايضا، لذلك فليس هناك سبب للقلق."

قبل أن ينفصل والدي وعندما كنت في السادسة عشر من عمره، كان أبي يعمل في مجموعة متنوعة من الوظائف (عامل في مصنع وغيرها) بينما بقت والدتي في المنزل معنا. والدتي كانت تريد ذلك منذ فترة طويلة، أن تكون أم بدوام كامل فقبل أن تتزوج والدي، عملت والدتي في وظائف عديدة (أيضا عاملة في مصنع، وعملت ايضا في مجال الضيافة) وفضلنا البقاء بدخل واحد حتى يمكنها البقاء في المنزل.

تقول امي "أردت أن أكون مع أطفالي في المنزل. البقاء مع الاطفال يعتبر عملا ايضا. أردت أن يكون لي اطفالا وانا بعمر صغير حتى اظل شابة في فترة تربيتي لهم وننموا سويةً".

اختلفت الظروف التي نشأ بها والداي في فترة طفولتهما، فبعد انفصال والدا امي، عاشت أمي فقط مع والدتها؛ بينما نشأ أبي في أسرة مكونة من سبعة أفراد، وهو الأمر الذي حدد الطريقة التي نشأنا بها أختي وأنا. فعندما أصبح واضحا في السنوات الأخيرة أن أمي تعاني من اضطراب وقلق نفسي، والذي ورثته انا أيضا (شكرا لأمي)، تغير أسلوبها في الأمومة حيث اصبحت لاتحب المواجهة، وحريصة على إرضائنا. عاشت امي طفولتها وحيدة بعد أن انتقال شقيقها للعيش مع والدها بعد الانفصال. وظلت قريبة، ولا تزال، من والدتها، وأرادت تكوين نفس العلاقة مع بناتها.

أبي، من ناحية أخرى، كان لديه علاقات صعبة داخل محيط عائلته الكبيرة. وكثيرا ماكان يضطر للقيام بدور أبوي أكبر في الأسرة بسبب كونه الابن البكر فكان قويا في تعامله مع أشقائه ويقوم أيضا بتأديبهم، لهذا كان صارما وقاسيا معنا، ولكنه كان مقدم رعاية جيد.

عندما حان وقت الانفصال، بقيت أختي مع والدي، وانتقلت انا للسكن في شقة مع أمي. كانت أختي دائما أقرب إلى أبي، لها ارتباط اوثق بالجانب اللبناني من العائلة، وبالمقابل كنت انا أقرب إلى أمي، واشعر بالصلة أكثر بجانبها. ولاتزال قريبة مني إلى حد كبير على مدى 15 عاما مضوا.

في النهاية، الاختلافات الثقافية لا علاقة لها بالانفصال. انهيار الزواج خاص بعوامل مثل انعدام الثقة وبعد المسافات بين الحبيبين.

ايضا كان على كل من جانبي الأسرة التغاضي عن انحيازهم لدعم أحبائهم. وكان عليهم ان يدركوا أنه في النهاية من الأسهل ان يعيشوا سوية على الرغم من اختلافهم في الطباع وايجاد أرضية مشتركة ليتشبثوا بالحياة الجميلة.

 

استمعوا هنا الى البث المباشر لاذاعتنا و لاذاعة BBC أيضا

حمّل تطبيق أس بي أس الجديد للإستماع لبرامجكم المفضلة باللغة العربية.


شارك

نشر في:

آخر تحديث:

By Frand Jajo

تحديثات بالبريد الإلكتروني من أس بي أس عربي

.سجل بريدك الإلكتروني الآن لتصلك الأخبار من أس بي أس عربي باللغة العربية

باشتراكك في هذه الخدمة، أنت توافق على شروط الخدمة وسياسة الخصوصية الخاصة بـ "SBS" بما في ذلك تلقي تحديثات عبر البريد الإلكتروني من SBS

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Arabic-speaking Australians.
Personal journeys of Arab-Australian migrants.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
Arabic Collection

Arabic Collection

Watch SBS On Demand