هل بدأنا نخسر العربية في بيوتنا؟ جرس إنذار لأهالي الأطفال في أستراليا

Arabic language

Reading and writing Arabic should be given as much importance as speaking the language, says expert. Source: Pixabay

في أستراليا، حيث يكبر أطفالنا بين لغتين وثقافتين، يطرح هذا التقرير سؤالاً حساساً: ماذا يحدث للغة العربية في بيوت المهاجرين؟ من تجارب شخصية مؤثرة لآباء لاحظوا تأخر أبنائهم في النطق بالعربية أو خلطها بالإنجليزية، ينطلق النقاش حول الهوية والانتماء، لا مجرد المفردات. أكثر من 22% من سكان أستراليا يتحدثون لغة غير الإنجليزية في المنزل، لكن هل يكفي ذلك لضمان استمرار العربية جيلاً بعد جيل؟التقرير يستضيف باحثة دكتوراه متخصصة في الحفاظ على اللغة الأم، تشرح مفهوم “الازدواجية الاستقبالية” حيث يفهم الطفل العربية لكنه يتردد في التحدث بها، وتؤكد أن فقدان اللغة ليس قدراً محتوماً بل نتيجة غياب استراتيجية واضحة تبدأ حتى قبل ولادة الطفل. كما يسلّط الضوء على تجارب عائلات نجحت في إعادة إحياء العربية لدى أطفالها عندما وُضعوا في بيئة داعمة.بين ضغط المدرسة والمجتمع، وجهود الأهل في المنزل، تبقى العربية أكثر من وسيلة تواصل… إنها وعاء هوية. فهل الحفاظ عليها مسؤولية أم خيار؟ وكيف نمنح أبناءنا لغتين من دون أن نخسر إحداهما؟ استمعوا إلى التقرير الكامل لاكتشاف الإجابات.


للاستماع إلى أحدث التقارير الصوتية والبودكاست، اضغطوا على الرابط التالي.

استمعوا لبرنامج "Good Morning Australia" من الاثنين إلى الجمعة من الساعة السادسة إلى التاسعة صباحا بتوقيت الساحل الشرقي لأستراليا عبر الراديو الرقمي وتطبيق SBS Audio المتاح مجاناً على أبل  وأندرويد.وعلى القناة 304 التلفزيونية.

أكملوا الحوار عبر حساباتنا على فيسبوك وانستغرام.

اشتركوا في قناة SBS Arabic على YouTube لتشاهدوا أحدث القصص والأخبار الأسترالية.

spk_0

أنا ابنتي بلت تقريبا سنتين، لا تتحدث لا عربي ولا إنجليزي. تكلم لغة أطفال ليست مفهومة أو تؤشر أو sign language، يعني كانت تذهب الحضانة صغيرة يتحدث معها إنجليزي، تروح إلى البيت ونتحدث معها عربي.

spk_1

يتكلموا مع الجيل الأكبر من العائلة ويفهموا يفهموا العربي الحمد لله، ومرات عندما نراهم في محيطهم الطبيعي اللي هي المدرسة والأطفال بجيلهم بحس أنه فعلا العربي ممكن يختفي بسهولة إذا أنا ما عملت المجهود المطلوب.

spk_2

رن تتحدث العربية، لكن تخلط معها انجليزية، عندها بعض الحروف لا تخرج بشكل واضح.

spk_3

نحن في SBS عربي لا نحب أن نتحدث عادة عن مواضيع شخصية، لكن عندما يتعلق الموضوع باللغة العربية، اللغة الأحلى والأجمل والأغلى، وكيف نحافظ عليها، نشعر أن من واجبنا أن نشارك تجاربنا الشخصية معكم. من هذا الحوار القصير الذي سمعته بيني وبين ابني حسن الذي عمره 3 سنين، من وقت ما بدأناديني و بابا، اكتشفت أنه أنا ليس عندي استراتيجية واضحة للتعامل مع ثنائية اللغة أو ما يعرف بال.

spk_3

أنا عربي، عربي حتى النخاع، كبرت على كلمة بابا على صوتها، وعلى معناها، وعلى الدفع الذي عادة يترافق مع هذه الكلمة، لكن ابني عمره 3 سنوات ومولود هنا بأستراليا، اختار كلمة ثانية، وهنا السؤال ليس عن كلمة، يعني السؤال عن هوية، نحن كعرب.

spk_3

أستراليا عايشين أو بين عالمين بالبيت نحكي عربي قدر الإمكان برا البيت العالم إنجليزي الحديقة الروضة، الأصدقاء لافتات المحلات النظام ويمكن المستقبل.

spk_3

أكثر من 22% من سكان أستراليا يحكون لغة غير الإنجليزية في البيت، يعني أكثر من 5600000 أسترالي كأنهم يعيشون حياة مزدوجة لغويا، واللغة العربية طبعا من أكثر لغات انتشارا بعد الإنجليزية والماندارين. مئات الآلاف من الناس يحكون عربي ببيوتهم، لكن السؤال، هل أولادهم سيكونون عربي بعد 10 سنوات أو 20 سنة؟ عندما ابني الصغير اختار نادين، فهمت شيء مهم أن الهوية

spk_3

ليس قرار نكتبه بشهادة الميلاد، هو عملية متواصلة. كل يوم تتشكل بكل كلمة بكل تفاعل، نحن الجيل الذي هاجر، صحيح، لكن أولادنا هم الجيل الذي على ما يبدو ينتمي إلى أستراليا بشكل كامل أو بشكل أكبر. الإنجليزي بالنسبة لهم ليس لغة ثانية، إنما كتبت عن الموضوع على لينك، ردت علي طالبة دكتوراه في جامعة سيدني اسمها زينة طالب، وكي لي أن الذي صار مع حسن مثل كثير الأطفال.

spk_3

يختار الطفل أن يأخذ قراره بناء على الموقف، و لازم أظل أستخدم معاه اللغة العربية حتى يطور ما يعرف باللي أنا فهمت تماما له اليوم زينة ضيفتي. أهلا وسهلا بك زينة على اسس عربي. أهلا وسهلا بك فارس. زينة الحقيقة لفتني تعليقك، قلت خلينا نفيد المستمعين الذين يمرون بتجارب شبيهة. اليوم الطفل يختار كلمات إنجليزية.

spk_3

الكلمات العربية، مع أنه إحنا نحرص حرص كثير كبير عربي بالبيت الطفل شو يعني مثلا على طريق فقدان الهوية العربية وال يتكيف مع البيئة شو عم يصير معهم هدول

spk_4

الأطفال الطفل بشكل عام اللي يتعرض للغتين بالبيت من الأم والأب أو العائلة بيكون ذكي جدا وبيعرف إيمتى يستعمل مصطلحات عربي ومصطلحات إنجليزي، بس أحيانا إذا الطفل ما عنده الكلمة المناسبة.

spk_4

يحكيك بالعربي ويكفي باقي الجملة بالإنجليزي الطفل لما يكون بالبيت لسن ال5 سنين إذا دائما يحكي عربي مع الأهل عربيته ممتازة، بما أنه بدش المدرسة بعد 5 سنين اللغة التي يستقبلها من الخارج أعلى وأكثر من لغة البيت لأن الطفل يؤدي تقريبا 70% من وقته بالمدرسة فبيصير عنده نقص كلمات عبارات.

spk_4

مصطلحات حسب إذا الأهل لاحظوا هالشيء وحاولوا يعني يملوا الفراغات فمثلا ممكن ابنك يقول لك مثلا كيفك خلاص تعلمه بالمدرسة حفظها بس صار يعرف يركبها بالمكان المضبوط

spk_3

بعد ما أنت كتبت لي هذا التعليق صرت أحاول أطلع على الموضوع من زاوية ثانية كثار يمكن مثل عائلتي يعني أنا أشتغل زوجتي تشتغل، فحسن بدش إنجليزي أبكر من 5 سنين.

spk_3

الحلقة المفقودة إذا بدك يعني تصعب اليوم المهمة على الأهل في child child إنجليزي

spk_4

اليوم إذا إنجليزي بدو يصير فيه يعني reverse action كل شيء اللي علموه الطفل للطفل بالبيت صار background تبعه للطفل وصار عم يتعرض للغة الأساسية لغة المجتمع، فبيصير عدم توازن باللغة عند الطفل، هل إذا بنرجع مثلا نعلم الولد كلمة.

spk_4

في طرق معينة ممكن نحنا كأهل نستعملها لحتى نعلمه نرجع له كلمة بابا بس طبعا مو بطريقة إنه لازم تقول بابا وأقول بابا لا نحنا بن- نعيد الكلمة وبابا حبيبي هو لوحده بيتعلمه والطفل دائما سبحان الله بيتعلم بالتلقين وبالتكرار فإذا بضلت له بابا بابا بابا هو أوتوماتيك راح يعمل له وراح يستعملها

spk_3

زميلتي هناء ياسين اختارت أنها تجعل بعض الكلمات العربية حاضرة بالبيت، حتى لو اضطرت أن تخلطها مع اللغة الإنجليزية. تجربتي

spk_1

الخاصة أنه من باب التعود يمكن، لأنني أنا أقول له حتى لو نخلط العربي بالإنجليزي، أقول لهم بابا، يعني بضع البابا ماما حبوبة.

spk_1

الكلمة السودانية الإريترية المتعارف عليها للجدة، و حبوبة، فهم متعودين أن هذه المسميات يقولوها بالعربي، وتخرج منهم حلوة جدا، يعني لما يقول coming to pick up يعني يخلط الإنجليزي والعربي، إنما في بعض المصطلحات يمكن مع التكرار ومع طريقتنا نحن للتعبيرك المختلط ما بين العربي والإنجليزي، أقول.

spk_3

أما زميلتي منال العاني فأرى أن اللغة ليست مجرد وسيلة للتواصل، وإنما وعاء يفيض بثقافتنا العربية، وأبدت ساعدتها بمستوى اللغة العربية عند أبنائها، وإن لم تكن هذه اللغة مثالية.

spk_2

أولادي أتوا بعمر صغير، ورند بنتي. وصلنا إلى أستراليا، كان عمرها 6 أشهر فقط، لكن مع هذا هم من نفسهم يحبون أن يتحدثون اللغة العربية. صحيح هي عربيتهم ليست fluent Arabic، لكن عربية جميلة.

spk_2

المشكلة يمكن التي نواجهها كأب وكأم مع رند. رند تتحدث العربية، لكن تخلط معها انجليزية، عندها بعض الحروف لا تخرج بشكل واضح. تعرف فارس أن اللغة العربية هي ليست مجرد لغة نتحدث فيها، هي الهوية، تاريخنا، تراثنا، ثقافتنا،

spk_3

أنا والمستمعين حابين نعرف أكثر عنك، يعني أنت باحثة دكتوراه قبل فترة سلمت الرسالة، ما الذي جلاك تخصصي وقت وسنوات طويلة للبحث بهذا المجال؟ أنك أنت ماخذة على عاتقك اليوم مهمة الحفاظ على اللغة العربية بين أبناء الجالية العربية هنا بأستراليا. كيف بدأ معك الموضوع؟ هل ترى انطلاقا من تجربة شخصية مثلا مع أولادك؟ أخرينا ماذا صار؟ وكيف بدأها الشغف يعني البحث في المجال تحديدا؟ أنا

spk_4

بالبيت

spk_4

يعني عندي اطلاع على اللغة العربية ومن خلال أبحاثي بعرف كيف بدي أحافظ عليا هل هالشيء مشي معي طريقة كتير حلوة مع أول بنت بنت الكبيرة تحكي عربي بتكتب عربي حاطتها بمدارس عربية ممتازة جدا باللغة العربية بينما لما جينا للبنت الثانية بلشت قدراتها باللغة العربية تضعف تضعف تضعف وصلت لمرحلة صارت تفهم بس نطقة صار قليل وطبعا هالشيء دايما أنا بقول بعد ما تعرضت للغة الأساسية هي اللغة الإنجليزية.

spk_4

صرت أنا أدور على طرق كيف بدي أعلمها بحسد بحسد يعني ما لقيت شي أقرأ أونلاين أقرأ بالأبحاث فلاحظت إنه في دعم كبير من الباحثين للغات البائية بينما اللغة العربية لما بيجي لمجال الحفاظ على اللغة الأم هي ال ال heritage language maintenance ما لقيت معلومات فسبحان الله قلت بدي يفوت بهالمجال لشوف شو بلاقي فدخلت فيه وعملت يعني مقابلات مع الأهالي وتسجيلات للمحادثات بين الأهالي والأطفال وحتى وصل

spk_4

خطوة كتير جميلة وكتير حلوة إنه قدرت أحكي مع الأولاد كمان واسمع هن ردة فعل إن نحنا دايما لما بنحافظ على اللغة نشوف الأهل هم شو بيعملوا طيب الطفل وينه بهذا الموضوع طفل وين دوره اللي بسميه أنا child agency يعني إمكانية الطفل لأنه الطفل إله إمكانية كتير كبيرة ودور بهالموضوع فمن خلال البحث تبعي فوصلنا لنتاج كتيرة أول شيء إنه الأهل عم بيحاولوا بأقصى يعني قدراتهم يحافظوا عن اللغة العربية وما شاء الله علينا يعني عن

spk_4

جميع منه مجهود جبار بينما للأسف ما في تعليمات أكاديمية تساعد الأهل إنه أنا إذا بالبيت كيف بعلم الطفل وإذا راح على المدرسة كيف بعلم الطفل لما الأهل عم بيحكوا مع الطفل بالبيت معظم الحديث اللي بيحكوا عنه هم الأشياء اليومية البسيطة مثلا تنظيف البيت آه نعمل الوظائف المدرسية بينما هل الأهل على يعني وعي إنه نحنا لازم نحكي مواضيع ثانية لازم نطلع على مواضيع آه تعطي input أو

spk_4

لا كان معظم الكلام على شيء ف- بيصير الطفل إذا بتحكي معه مثلا بأمور البيت بالهم بالعربي بيفهم غير الموضوع لموضوع ثاني خلاص ما بقى في أي input ولا output ما بقى في والشغلة الثانية اللي لاحظناها بين الأطفال إنه الأولاد عم يفهموا عربي بس لما بيجي للنط أو للحكي ما عم يقدروا هذا مو بس عم بيحط ضغط على الأهل عم بيحط ضغط على الطفل نفسه يعني في أطفال صار عندنا إحنا بنسميه linguistic anxiety لما نقوله مثلا

spk_4

إذا تحب تحكي بالعربي لا يقدروا لأنه بدهم بس ما يقدروا بعرف

spk_3

يمكن صعب نختصر بحث سنوات وسنوات من الجهود المضنية بهذا المجال بشوية نصائح أو كلمات، بس اليوم الأهلي يسمعونا وأنا منهم الحقيقة ومش عارفين وين نبلش و عجبني هذا المصطلح الحفاظ على اللغة وعلى هذا الإرث الكبير نعمل أو من وين نبلش

spk_4

أول شيء أنا.

spk_4

بنصح فيه يعني من خبراتي الحفاظ على اللغة يبدأ قبل ولادة الطفل لازم الأهل يتفقوا هل نحنا بدنا نحافظ على اللغة إذا بدنا نحافظ عليها في طرق لازم نمشي عليها إذا ما بدنا نحافظ عليها it's a different story فمثلا لما بيولد الطفل السمع بيتفاعل قبل النطء أي شخص بيتعلم لغة ثانية كان صغير أو كبير أول شيء بنسمع بيصير نفهم وبعدين بيجي النطئ فالطفل لما بيكون بعمر 3 شهور أنا بقول حطوا له ولو 15 أو 20.

spk_4

على التلفزيون بالعربي مش طير يشوف الشاشة مشان عينه مثلا أناشيد أو أغاني أطفال فبيصير هال perception الفهم يتكرر يمشي بعدين إذا الأهل مثلا اتفقوا بدنا نحكي مع الطفل العربي لازم يكون في input من الأهل للطفل بالعربي ومتفقين مع بعض والأفضل يكون لهجة واحدة من الأشياء اللي مرت معي إنه الأطفال هون بيعانوا جدا بين يفرقوا وبين اللغة المحكية بالبيت العامية واللغة العربية لذلك معظمهم

spk_4

يقول لك أنا ما بدي أتعلمفسها هلأ بالنسبة للطفل وللأهالي اللي عم يشتغلوا أنا بنصح إذا في حضانات عربي معنا بسدني سدني صار في كتير حضانات عربي بنصح وبيشدي الطفل يروح على حضانة عربية ليش؟ لأنه كل شيء اللي علموه للطفل بالبيت الحضانة بتنميه وبتزيد عليه وأنا عندي يعني تجربة كتير حلوة مع بنتي صغيرة وديتها على حضانة عربية وما شاء الله يعني عربيتها ممتازة جدا أفضل من أخواتك

spk_3

الكبار. هل في عمر معين إذا ما ترسخت اللغة بذهن الطفل؟

spk_3

يصير صعب استرجاعها. الأهل يمكن يتكاسلوا بمرحلة الطفولة، إذا يصير الطفل شاب أو الطفلة صبية ويشعروا أنه يمكن فات الأوان.

spk_3

على استرجاع اللغة العربية من أبحاثك هل في موجود هذا ال window يعني إذا فات

spk_4

خلاص؟ لا لأنه في أشياء كتير تغيرت بالنسبة للغة وصار عم بيصير input للطفل من أماكن معينة من التلفزيون من الراديو من الإنترنت فهذا ال window اللي بيسموه critical period اللي عمره 12 لا ما بقىنا يعني مأمنين فيه كتير أحيانا نحنا بنحكي مع الطفل عربي مستمر وبنعلمه عربي وكل شيء والطفل ما بيحكي

spk_3

سألت زميلتي

spk_3

مرام إسماعيل عن تجربتها مع بنتها، واللي ظلت لعمر معين ما تحكي ولا كلمة عربي لحد ما فجأة صار

spk_0

تحول راحت على عمان أول مرة ورجعت تحكي عربي زي كأنها ولدانة بعمان كان في مع ناس هناك يحكوا إنجليزي بدها تلعب وتتواصل في فترة زمنية قصيرة مع الناس اللي أها هناك اللي ما يعرفوا يحكوا إنجليزي فهي.

spk_0

تتعلم اللهجة الفلسطينية والعربية، لأنه نحن كنا نتحدث معها مصري هنا، to create a communication بينها وبين أولاد خالاتها، وأولاد خالها، فهنا رجعت إلى استراليا تتكلم عربي، ومنذ وقتها بدأنا نتحدث معها عربي بالبيت حتى to keep

spk_3

living. نرجع إلى زينة التي تشرح لنا أكثر لماذا هكذا يصير مع الأطفال في بيئة ثنائية

spk_4

اللغة.

spk_4

كان بشكل كثيف على مصطلح بنسميه receptive bilingualism هو الطفل اللي بيفهم بس ما بيحكي أو إذا حكى بيكون يا إما كلمات أو مصطلحات خفيفة هذا الطفل نحنا لما بنميله receptive bilingualism تبعه أو البنك المعلومات اللغوي لما الطفل بينحط ببيئة تجبره ليحكي بتلاقيه عم يحكي مباشرة في أهالي مثلا بيقول لك أنا ابني ما بيحكي عربي بس مثلا نزلت على لبنان.

spk_4

أو سوريا أو أي بلد عربي وخلال شهر كان صار ينطق هكذا يهيئ لهم بس هذا أبدا مو الموضوع هذا مجهود سنين اللي علموها للطفل كله مخزن بالذاكرة بالدماغ ولما لقى الطفل حاله بالبيئة اللي جبرته ليحكيف support من البيئة حوالي كل هالمعلومات اللي مخزنة الطفلة كل شي بيبلش من البيت والبيت مهم جدا نحنا نقدم الدعم الحلو الجميل الإيجابي للطفل ليش أنتوا بيتعلم

spk_4

لغته من دون ما لازم تحكي عربي

spk_3

أو شكرا إنك شاركت معي ومع اللي عم يسمعون النصائح كثير حلوة ومهمة. شكرا لك. شكرا جزيلا بالختام بدي أسألكم هل الحفاظ على اللغة العربية مسؤولية أخلاقية تجاه جذورنا ولا خيار شخصي في بيئة غربية. كنت معكم، أنا فارس حسن مع الشكر الجزيل للزميلات هناء ياسين منال العاني ومرام

spk_5

إسماعيل.

END OF TRANSCRIPT

شارك

تحديثات بالبريد الإلكتروني من أس بي أس عربي

.سجل بريدك الإلكتروني الآن لتصلك الأخبار من أس بي أس عربي باللغة العربية

باشتراكك في هذه الخدمة، أنت توافق على شروط الخدمة وسياسة الخصوصية الخاصة بـ "SBS" بما في ذلك تلقي تحديثات عبر البريد الإلكتروني من SBS

Follow SBS Arabic

Download our apps

Watch on SBS

Arabic Collection

Watch SBS On Demand

Watch now