هل يمكنكم تمييز سكان الولايات الأسترالية من لهجتهم؟

Australian Map

Source: SBS

هل تساءلتم يوماً عما إذا كان هناك اختلاف في اللهجات بين المدن الأسترالية المختلفة؟ هل يا ترى يتكلم سكان سيدني بلهجة وطريقة مختلفة عن سكان ملبورن أو أديلايد؟


صحيح أن هناك العديد من الاختلافات بين الولايات والمدن الاسترالية فهي قارة كبيرة كما نعلم إلا أن موضوع اللهجات يبدو من الأمور القليلة التي تتشابه ويبدو الاختلاف فيها قليلاً جداً. فعلى سبيل المثال، من يزور المملكة المتحدة بإمكانه تمييز لهجة سكان شمال بريطانيا عن جنوبها. وكذلك الأمر في العديد من الدول العربية فاختلاف اللهجات بين الدول وحتى ضمن الدولة الواحدة تعد من الامور العادية.

ويعود سبب تشابه اللهجات في أستراليا بحسب خبراء اللغة  إلى حداثة عهد أستراليا، حيث يرى البروفيسور John Hajeck من جامعة ملبورن إن لدى السكان الاصليين أكثر من 250 لغة اعتادوا على استخدامها قبل الاستيطان البريطاني حديث العهد نسبياً

وعلى الرغم من أن هذه الفكرة تعد ميزة لصالح المهاجرين والقادمين حديثاً إلى أستراليا كي لا يرتكبوا الكثير من الاخطاء أثناء الحديث باللغة الانجليزية، إلا أنه لا تزال هناك العديد من الكلمات التي تلفظ بطريقة خاطئة او على الاقل بطريقة "غير أسترالية" وذلك حسبما تقول المحاضرة في كلية الفنون في ملبورن Leith McPherson

ويبدو أن الاعلام الاسترالي كان متأثراً بالطريقة البريطانية واللهجة الانلجيزية، حيث ستستمعون في التقرير الصوتي إلى تسجيل صادر عن تلفزيون ال SBS  عام ال198 وستلاحظون استخدام اللهجة البريطانية من قبل مذيعين أستراليين وكان هذا الامر شائعاً منذ خمسينيات القرن الماضي

ويشير البروفيسور جون Hajeck إن سبب اختيار العديد من جيل الخمسينيات والستينيات للحديث باللهجة البريطانية هي الاعتقاد أنهم بذلك أرقى من غيرهم من أطياف المجتمع وأنها دلالة على مستواهم العلمي المتقدم. إلا أن هذه الصورة قد اختفت تماماً الان.

ولكن، ما دور المهاجرين من الخلفيات والاثنيات المختلفة في إثراء اللهجة الأسترالية؟ ما أثر المهاجرين من الصين مثلاً او من أوروبا على اللهجة الاسترالية؟

الاجابة لدى الدكتورة ديبي لوكاس والتي تقول إن العديد من المهاجرين يحاولون الحفاظ على لهجتهم حتى لو بدا أنهم يختلفون عن غيرهم، إلى جانب أن الكثير منهم يرى في الحفاظ على لغته الاصلية مصدراً للحفاظ على الهوية الشخصية. ويظهر الاثر الاكبر عند أبناء المهاجرين الذين يتأثرون بلهجات عائلاتهم ويحاولون دمجها مع اللغة الانجليزية واللهجة الاسترالية.

ولكن يرى البروفيسور Hajeck إن بعض المدن الاسترالية بدأت تتجه نحو تشكيل هوية خاصة بها من خلال طريقة لفظ بعض الكلمات لتتميز عن غيرها من المدن.

سواء اخترتم Gday  او how are you mate  فهذا لن يغير من حقيقة أنكم ابناء هذه القارة الجميلة أستراليا.

 


شارك

تحديثات بالبريد الإلكتروني من أس بي أس عربي

.سجل بريدك الإلكتروني الآن لتصلك الأخبار من أس بي أس عربي باللغة العربية

باشتراكك في هذه الخدمة، أنت توافق على شروط الخدمة وسياسة الخصوصية الخاصة بـ "SBS" بما في ذلك تلقي تحديثات عبر البريد الإلكتروني من SBS

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Arabic-speaking Australians.
Personal journeys of Arab-Australian migrants.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
Arabic Collection

Arabic Collection

Watch SBS On Demand