SBS Assyrian

The necessity of accuracy and simplicity in translation for children

SBS Assyrian

Shlemon Oraham( Journalist and writer)

Source: Shlemoon Oraham


Published 22 December 2020 at 8:21pm
By Adel Danno
Source: SBS

In order to support the process of teaching the Syriac language in Iraq, several stories for children were translated and printed in separate books. Journalist and writer Shlemoon Oraham translated these stories, which is his first work for children.


Published 22 December 2020 at 8:21pm
By Adel Danno
Source: SBS


Mr Oraham said that this project was the result of the effort and activity of the educator and activist Lydia Baba, adding that his participation in this project was translation.

He emphasized that there were some difficulties in choosing the words and expressions that were easy and clear and free from extraneous vocabulary.

Mr. Oraham added that he adopted honesty and accuracy, as translation for children differs from translation for adults, as young people have limited knowledge and simple experiences, so you need more effort in searching for specific vocabulary to deliver the content.

Advertisement
Regarding the translation of children's literature, Slemoon Oraham said that translation is one way to provide literature for children, but we need to author and encourage even students who are learning the language to write.

He concluded saying, "The field of children's literature should be developed and should have continuity".

 

  • People in Australia must stay at least 1.5 metres away from others. Check your state’s restrictions on gathering limits. 
  • If you are experiencing cold or flu symptoms, stay home and arrange a test by calling your doctor or contact the Coronavirus Health Information Hotline on 1800 020 080.
  • News and information is available in 63 languages at 
  •  Please check the relevant guidelines for your state or territory:  ,   .  

Share