မြေကြီးနှင့် First Nations တို့ရှိ လေးနက်သော ဆက်သွယ်မှုများကို နားလည်ခြင်း။

Single hand of a Young Indigenous girl on the rocks

Understanding the profound connections First Nations have with the land. Vick Smith/Getty Images Source: Moment RF / Vicki Smith/Getty Images

ဤမြေသည် အဘော်ရီဂျင်နယ်နှင့် တောရက်စ် ရေလက်ကြားရှိ ကျွန်းသားလူမျိုးများအတွက် လေးနက်သော ဝိညာဉ်ရေးဆိုင်ရာ အရေးပါမှုတစ်ခုဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့၏ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာ၊ ပိုင်ဆိုင် မှုနှင့် လူနေမှုပုံစံတို့နှင့် ရှုပ်ထွေးစွာ ရောယှက်နေသည်။


Key Points
  • The land is an inseparable part of First Nations peoples, forming their identity and sense of belonging.
  • The connection stems from the stories that have been passed down through generations.
  • One should only visit sacred sites with the knowledge of the site and its significance.
Aboriginal နှင့် Torres Strait Islander တို့သည် သြစတြေးလျကို နှစ်ပေါင်း 60,000 ထက်မနည်း သိမ်းပိုက်ခဲ့ပြီး ပြောင်းလဲလာသော အခင်းအကျင်းနှင့် လိုက်လျောညီထွေ နေထိုင်ခဲ့သည်။

Aunty Deidre Martin သည် New South Wales, Dharawal Country ရှိ National Parks and Wildlife Service တွင် လေးစားထိုက်သော အသက်ကြီးသူနှင့် Aboriginal ရှာဖွေတွေ့ရှိမှု ranger ဖြစ်ပြီး Yuin Nation မှ Walbanga အမျိုးသမီးဖြစ်သည်။

Aunty Deidre အတွက်၊ မြေသည် ပိုင်ဆိုင်ရန် အဖွဲ့အစည်း မဟုတ်သော်လည်း လေးစား ဂရုစိုက် ရန် လိုအပ်သော သူမ၏ ခွဲထွက်၍မရသော အစိတ်အပိုင်းတစ်ခု ဖြစ်သည်။
We don’t and never will own the land. We have a role to protect the land. Our Country to land is what provides us with food, water, shelter, only to name a few.
Aunty Deidre Martin
“မြေသည် ဝေါဟာရအသုံးအနှုန်းတစ်ခုဖြစ်သော်လည်း ကျွန်ုပ်တို့၏သွေးပြန်ကြောတစ်လျှောက် လုံး လည်ပတ်နေသည်။ ဒါဟာ ငါတို့ရဲ့ ပထမဆုံး ထွက်သက်ဖြစ်ပြီး ငါတို့ရဲ့ နောက်ဆုံး ထွက်သက် ပဲ” လို့ ပြောပါတယ်။
Aunty Deidre Martin.jpg
Aunty Deidre Martin is an Aboriginal discovery ranger. Credit: Aunty Deidre Martin.
Aunty Deidre Martin က ဆက်စပ်မှုသည် အလွန်နက်နဲသောကြောင့် သူမ၏မြေနှင့် နီးနီး နားနားရှိခြင်းသည် ပိုင်ဆိုင်ခြင်းသဘောကို သတိရစေရန် လုံလောက်သည်ဟု ဆိုသည်။

"ကျွန်မ ဆစ်ဒနီကနေ အိမ်ပြန်တဲ့အခါ၊ Kiama ကွေးနဲ့ ပတ်ပြီး ကမ်းခြေကို ငုံ့ကြည့်လိုက်တာနဲ့ ပိုင်ဆိုင်မှုခံစားချက်က ကျွန်မကို ကျော်လွှားပြီး အိမ်ပြန်ရောက်ပြီထင်တယ်" ဟု သူမက ထပ်လောင်းပြောသည်။

မြောက်ပိုင်းနယ်မြေမှ ဂုဏ်ယူစရာကောင်းသော Gurindji နှင့် Alawa-Ngalakan မှ Desmond Campbell သည် သူ့ပြည်သို့ပြန်ရောက်သောအခါ အလားတူခံစားချက်များကို ဖော်ပြသည်။

ယခု Sydney တွင် အခြေစိုက်သော Welcome to Country ၏ CEO က သူ့နိုင်ငံ၌ ရှိနေရန် တွေးတောရင်း ရင်ဖိုစရာများ ကြုံရသည်ဟု ဆိုသည်။

"ငါတို့အဲဒီမှာ အမြဲတမ်းကြီးပြင်းလာတာမဟုတ်ပေမယ့် မနေ့ကပဲ ငါတို့အဲဒီမှာရှိနေသလိုပဲ။ အဲဒါ က ကျွန်တော်တို့အတွက် အရမ်းရင်းနှီးပါတယ်။ ပြီးတော့ သင်ဟာ လုံခြုံတယ်လို့ ခံစားရတယ်။ မင်းဟာ အာဘော်ရီဂျင်နယ်တစ်ယောက်အနေနဲ့ မင်းဖြစ်နိုင်တဲ့ အရပ်မှာ မင်းရောက်နေသလို ခံစား ရတယ်" ဟု Mr Campbell က ရှင်းပြသည်။

အကွာအဝေးမခွဲခြားဘဲ မိမိနိုင်ငံနှင့် ချိတ်ဆက်မှု ခိုင်မြဲနေသော်လည်း Mr Campbell သည် ၎င်း၏ ယဉ်ကျေးမှုနှင့် ဘာသာစကား ဓလေ့ထုံးတမ်းအတွက်သာမက ၎င်း၏ လေးနက်သော ဝိညာဉ်ရေး ဆက်နွှယ်မှုအတွက်လည်း ၎င်း၏ ဘိုးဘွားပိုင်မြေသို့ ပုံမှန်ပြန်သွားရန် အရေးကြီးကြောင်း အလေး ပေးပြောကြားခဲ့သည်။

“ငါ့ကို အားဖြည့်ပေးတယ်၊ ငါ့ရဲ့ စိတ်ဓာတ်ကို ဖြည့်ပေးတယ်။ ဆစ်ဒနီလိုနေရာမျိုးမှာ နေထိုင်နိုင် ပြီး Welcome to County လိုမျိုး အဖွဲ့အစည်းအတွက် အလုပ်လုပ်နိုင်စေတယ်...ကိုယ့်ယဉ်ကျေး မှုနဲ့ ကိုယ့်ဘာသာစကားကို ထိန်းသိမ်းပြီး သမာဓိရှိဖို့လိုတယ်။ တခါတရံ အိမ်ပြန်မှပဲ လုပ်နိုင်ပါ တယ်” လို့ ပြောပါတယ်။
Desmond_bio photo.JPG
CEO of Welcome to Country, Desmond Campbell. Credit: Desmond Campbell.

ကုန်းမြေအကြောင်း ပုံပြင်များ။

ဆက်နွှယ်မှုသည် မျိုးဆက်များ ဖြတ်သန်း လာခဲ့သည့် ဇာတ်လမ်းများကို အရင်းခံကြောင်း Mr Campbell က ရှင်းပြသည်။

သင်ဘယ်ပြည်က လာတယ်၊ ဇာတ်လမ်းတွေ၊ ဝိညာဉ်တွေနဲ့ ဆက်သွယ်မှုတွေက ကွဲပြားတယ်လို့ သူက ထပ်လောင်းပြောပါတယ်။

"ငါ့အဖေဘက်မှာရှိတဲ့ Gurindji ဘက်မှာ၊ အဲဒါ သဲကနတာရနိုင်ငံ။ တိရိစ္ဆာန်တွေက မတူဘူး၊ ရာသီလည်း မတူတဲ့အတွက် အမေ့ဘက်က ဇာတ်လမ်းတွေလည်း မတူဘူး။”

ဒီဇာတ်လမ်းတွေဟာ ဘယ်အချိန် ဘယ်အမဲလိုက်ရမလဲ၊ မီးနဲ့ကစားခြင်းရဲ့ အကျိုးဆက်တွေဖြစ်တဲ့ မြေနဲ့ပတ်သက်တဲ့ အသိပညာနဲ့ သင်ခန်းစာတွေနဲ့ ရောယှက်ထားတယ်လို့ Mr Campbell ကပြော ပါတယ်။
Bradley Hardy သည် ဂုဏ်ယူစရာကောင်းသော Ngemba၊ Ualarai၊ Kooma နှင့် Kamilaroi အမျိုးသားဖြစ်ပြီး Barwon မြစ်ဘေးတွင်တည်ရှိသော Brewarrina Aboriginal Fish Traps (Baiame's Ngunnhu) ၏ မျက်မှောက်ခေတ် ထိန်းသိမ်းစောင့်ရှောက်သူဖြစ်သည်။

မြစ်ကို သူ၏ “သွေးနှင့် ကိုယ်စားပြုခြင်း” အဖြစ် ဖော်ပြသည်။

Mr Hardy သည် Brewarrina Aboriginal Cultural Museum အတွက် ဒေသဆိုင်ရာ လမ်းညွှန် အဖြစ် လုပ်ဆောင်နေသူဖြစ်ပြီး ၎င်း၏မြေ၏ သမိုင်းကြောင်းများကို ဆက်လက်ပြောပြသည်။

ဇာတ်လမ်းတွေက နောင်လာနောက်သားတွေကို လက်ဆင့်ကမ်းပြီး ရှင်သန်နေရမယ်လို့ သူက ပြောပါတယ်။

“ဒီခရီးစဉ်က ကျွန်တော့်အတွက် ဘယ်တော့မှ မပတ်သက်ပါဘူး၊ ဒါပေမယ့် ကျွန်တော့်ရဲ့ သက်ကြီး ရွယ်အိုတွေကို ဂုဏ်ပြုတာ၊ လူငယ်တွေကို မျှဝေတာ၊ ငယ်ငယ်ရွယ်ရွယ်နဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သမိုင်း ကြောင်းကို ကမ္ဘာကို ဆက်လက်ဝေမျှဖို့ platform တစ်ခုချထားတာ၊ အဲဒါကိုလုပ်ဖို့က ကျွန်တော် တို့တာဝန်ပါ” ဟု Mr Hardy က ရှင်းပြသည်။
Copy of Untitled Design.png
Bradley Hardy and Brewarrina Aboriginal Fishing Traps. Credit: Bradley Hardy.

မြင့်မြတ်သော တည်နေရာကို နားလည်ခြင်း။

Brewarrina ရှိ Aboriginal ငါးထောင်ချောက်များသည် ကမ္ဘာပေါ်တွင် ရှေးအကျဆုံး လူသားတည် ဆောက်မှုများထဲမှ တစ်ခုဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့ကို U နှင့် C ပုံသဏ္ဍာန်ဖြင့် ဗျူဟာမြောက် ကျောက်များ ဖြင့် ပြုလုပ်ထားပြီး ငါးများကို ဖမ်းရန်သာမက အချို့သောငါးများကို ရှောင်ကွင်းပြီး ၎င်းတို့၏ ဘဝ စက်ဝန်းကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်နိုင်ရန်လည်း ခွင့်ပြုပေးထားကြောင်း Mr Hardy က ရှင်းပြ သည်။

မျိုးနွယ်စုများစွာ စုဝေးရာနေရာလည်းဖြစ်သည်။
It’s a sacred site, we’ve got to try and protect it. It’s mainly for our people. Our main duty is to not only tell people about them and keep it evolving amongst our young people, but for the world [to know] these are special places.
Bradley Hardy
Aunty Deidre သည် ၎င်းတို့ကို မလည်ပတ်မီ မြင့်မြတ်သောနေရာများနှင့် ၎င်းတို့၏ အရေးပါပုံကို သိရှိရန် အရေးကြီးကြောင်းလည်း ထောက်ပြသည်။

“ဥပမာ ယောက်ျားနဲ့ အမျိုးသမီးဆိုဒ်တွေလို ဗဟုသုတမရသရွေ့ သင်မလည်ပတ်နိုင်တဲ့ နေရာ တွေပါပဲ” ဟု သူမက ရှင်းပြသည်။
First nation Australian aboriginal people using spears to hunt seafood in Cape York Queensland Australia
Silhouette image of First Nation Australian aboriginal people, father and son, going to hunt seafood in Cape York, Queensland, Australia. Credit: Rafael Ben-Ari/Getty Images Credit: Rafael Ben-Ari/Getty Images
First Nations လူမျိုးများအတွက် မြင့်မြတ်သောနေရာများသည် ကွဲပြားပြီး လူမျိုးပေါ်မူတည်၍ သိသိ သာသာကွဲပြားပါသည်။ အချို့နေရာများသည် အမျိုးသားနှင့် အမျိုးသမီး နှစ်ဦးစလုံးအတွက် အထွတ်အမြတ်ဖြစ်နိုင်သော်လည်း အချို့နေရာများသည် ၎င်းတို့နှင့်ဆက်စပ်နေသော ထုံးတမ်း ဓလေ့များ သို့မဟုတ် အရေးပါမှုများဖြင့် ကျား-မ ခွဲခြားမှု ပိုမိုရှိနိုင်သည်ဟု သူမက ဆိုသည်။

Aunty Deidre က ဤမြင့်မြတ်သောနေရာများအကြောင်း အသိုက်အဝန်းအား ပညာပေးရန်မှာ သူမ၏ တာဝန်ဖြစ်ပြီး သူမသည် သူမ၏ ဗဟုသုတများကို ဧည့်သည်များနှင့် အမှန်တကယ် မျှဝေ ခြင်းကို နှစ်သက်ကြောင်း ပြောကြားခဲ့သည်။

First Nations လူမျိုးများ၏ပြည်တွင်းသို့ ပိုမိုနက်ရှိုင်းစွာ မြှုပ်နှံပြီး ၎င်း၏ အရေးပါပုံကို နားလည် သဘောပေါက်ခြင်းဖြင့် ဗဟုသုတများစွာကို ဖော်ထုတ်နိုင်ပါသည်။ သို့သော်လည်း ဒေသခံ ဌာနေ တိုင်းရင်းသား အသိုင်းအဝိုင်းများ သို့မဟုတ် မြေယာကောင်စီများထံမှ လေးစားမှုဖြင့် လမ်းညွှန်မှုရ ယူရန် အရေးကြီးပါသည်။

“ငါးထောင်ချောက် ဒါမှမဟုတ် တခြားနေရာတွေမှ သမိုင်းတွေပဲဖြစ်ဖြစ်၊ လူတွေက သွားပြီးတော့ ငါတို့ရဲ့ သမိုင်းအမှန်တရား တကယ်ရစေချင်တယ်။ လူတွေကို ဒီအကြောင်းအရာတွေအကြောင်း ထွက်လာပြီး လေ့လာစေပေမယ့် ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အရာတွေကို သတိထားပြီး လေးစားမှုရှိစေချင် ပါတယ်” ဟု Mr Hardy က ထပ်လောင်းပြောကြားခဲ့သည်။

Share
Follow SBS Burmese

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Burmese-speaking Australians.
Ease into the English language and Australian culture. We make learning English convenient, fun and practical.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
SBS World News

SBS World News

Take a global view with Australia's most comprehensive world news service