【澳洲移民留学】用"非大都市区"替代所谓“偏远地区”更贴切

New visa could keep migrants in regional Australia

Source: AAP

澳大利亚移民局在移民签证政策文件中一贯使用Regional Australia这一措辞,这一词的中文翻译一般被译作偏远地区。那么Rural和Remote的范围是否也在Regional的涵盖之内?阿德莱德大学社会科学学院地理、环境与人口学副教授谭燕博士认为,翻译为“非大都市区”可能更为接近原意。


本届联邦选举,移民政策是政党和选民普遍关注的议题之一。除了削减新移民纳入限额之外,偏远地区签证是华人所关注的。

澳大利亚移民局在移民签证政策文件中一贯使用Regional Australia这一用法,这一词的中文翻译一般被译作偏远地区。那么Rural和Remote的范围是否也在Regional的涵盖之内?

阿德莱德大学社会科学学院地理、环境与人口学副教授谭燕博士认为,偏远地区移民政策改革的重点不仅仅在于缓解大城市人口集中问题,还重点在于解决这些区域的老龄化和人口增长缓慢问题。

“偏远地区”是对“Regional Australia”的中文翻译,所谓的偏远到底有多偏或者多远呢? 阿德莱德大学社会科学学院地理、环境与人口学副教授谭燕博士认为,翻译为“非大都市区”可能更为接近原意。

详细内容,接点击收听听本台记者刘俊杰对谭燕副教授的采访。


Share

News

Sign up now for the latest news from Australia and around the world direct to your inbox.

By subscribing, you agree to SBS’s terms of service and privacy policy including receiving email updates from SBS.

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Mandarin-speaking Australians.
Understand the quirky parts of Aussie life.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
Simplified Chinese Collection

Simplified Chinese Collection

Watch onDemand