【文化苦丁茶】“飞鸟”过后,郑振铎变郭敬明?(全集)

Australian Literature, Chinese translator Li Yao - Book Launch in the Whitlam Institute, Female Orphan School

Australian Literature, Chinese translator Li Yao - Book Launch in the Whitlam Institute, Female Orphan School Source: Sally Tsoutas

欢迎收听SBS 文化时评栏目《文化苦丁茶》,本期话题是: “飞鸟”过后,郑振铎变郭敬明?(全集)


1988年,李尧老师从事了20年的小说创作戛然而止。他说,是因为突然意识到自己很难写出流芳百世、哪怕是一世的好小说。也就在这个时候,李尧老师开始接触到澳大利亚文学,并为之深深吸引。在澳大利亚著名作家Patric White家看到书架上一排排作品时他豁然开朗,认为自己虽然写不出传世之作,却能翻译出传世之作。

刚开始翻译澳大利亚文学作品时李尧老师曾遇到过怎样的问题?他对于目前翻译市场有着怎样的担忧?李尧老师在初入翻译领域时又得到过哪些翻译大家的无私帮助?

面对陶敏博士提出的,一些名著一译再译是否值得?李尧老师会给出怎样的答案?

欢迎收听本期文化苦丁茶-“飞鸟”过后,郑振铎变郭敬明?

嘉宾:资深翻译家李尧,文化学者陶敏,主持:谢欣。

SBS电台《文化苦丁茶》每周五早上澳洲东部时间早上8:15播出,每周日早上8:15重播。




Share

News

Sign up now for the latest news from Australia and around the world direct to your inbox.

By subscribing, you agree to SBS’s terms of service and privacy policy including receiving email updates from SBS.

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Mandarin-speaking Australians.
Understand the quirky parts of Aussie life.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
Simplified Chinese Collection

Simplified Chinese Collection

Watch onDemand