ایبیسی گزارش میدهد به اسنادی دست یافته که نشان میدهند وزارت امور داخله آسترالیا در ابتدای همهگیری کووید-۱٩ ترجیح داده به جای مترجمان رسمی از مترجم گوگل استفاده کند.
در ٢٨ام ماه جولای امسال، حکومت فدرال در تویتی که قرار بود به چیناییزبانهای آسترالیا بگوید کجا باید دنبال اطلاعات بیشتر در مورد همهگیری ویروس کرونا بگردند، گفته بود: «از اطلاعات موجود در زبان خودتان استفاده کنید».
وزارت امور داخله در پاسخ به پرسشی در مجلس نمایندگان گفته است که در این تویت از «مترجم خودکار» استفاده شده بود.
علاوه بر این، اشتباههای دیگری نیز در پیامهای ترجمه شده حکومت در طول همهگیری کرونا مشاهده شدهاند.
مقامهای وزارت داخله آسترالیا اقرار کرده که در اوایل برای ترجمه فهرست گزینهها و عناوین وبسایت خود از نسخه اشتراکی (پولی) مترجم گوگل استفاده کرده، اما در برگردان برگههای اطلاعاتی همواره از مترجمان رسمی کار گرفته است.

Source: ABC Australia
این وزارت گفته برای اینکه «مطمئن شود مخزنی از اطلاعات ترجمه شده در اسرع وقت در دسترس جوامع چندفرهنگی قرار دارد»، از نسخه اشتراکی مترجم گوگل استفاده کرده است.
اما حزب کارگر میگوید بهانه حکومت برای متوسل شدن به مترجم گوگل برای برگردان توصیههای مهم دولتی در رابطه به همهگیری کرونا پذیرفتنی نیست.
اندرو جیلز، سخنگوی این حزب در امور چندفرهنگی در بیانیهای استفاده از «مترجم گوگل که در غیر قابل اعتماد بودنش نام دارد» را «خجالتآور» توصیف کرده است.
به اشتراك بگذاريد

