Среди поселков и городов, названных в честь разных европейцев или достопримечательностей Великобритании (возможно, потому что красный изрытый пейзаж Exmouth в Западной Австралии отдаленно напоминает побережье Туманного альбиона... хмм), названия многих населенных пунктов в Австралии относятся к языкам коренных народов Австралии.
Ежедневная суета отвлекает от знаний о культурном наследии и реальном значении всем известных районов. Например, мы садимся на поезд, идущий из «Постоянного места» (Killara) в «Ужьи воды» (Parramatta); в очередной программе про домохозяек мы наблюдаем за эксцентричными дамами из «Камышового болота» (Toorak) или отправляемся в долгий путь до "Места воронья» (Wagga Wagga) к бабушке на Рождество.
Итак, к чему все эти аборигенские слова?

Murwillumbah derives from the Bandjalang word meaning 'camping place' Source: NITV
Когда европейцы, захватившие земли коренных народов, давали новые названия в знак своего господства и владения территорией, многие поселки и города сохранили свои исторические названия – почему? Почему европейцы решили включить язык той культуры, которую они пытались растворить?
Доктор Лоуренс Бамблетт, Вице-консул отделения Истории коренных народов в Австралийском национальном институте говорит, что закрепление аборигенских названий это тот же самый знак колониального господства.
"Отъем земли и уничтожение образа жизни при сохранении названий, которые часто становятся англиканскими, в большей степени показывает силу монархии, чем уважение к коренным народам», сказал Бамблетт в интервью NITV.
"Они [европейцы] перекроили под свой западный манер названия городов, рек. Они обладали силой, которая позволяла просто отнимать земли. Сохранение наименований даже близко не может сбалансировать их завоевательскую деятельность".
Являлась ли этимология этих городов следствием принуждения или добродетелью? Сегодня очевидно, что на фоне всей мерзости воровства, это решение стало позитивным жестом, который поместил на карту современной Австралии исторические засечки, связывающие европейские поселения с коренными жителями.
Немного анализа названий наших городов, которые европейские поселенцы присвоили себе, и мы сможем иметь представление о конкретных событиях прошлого.
Название «Мэнли» произошло от племени людей, обладавших «мужественными» поведенческими чертами, с которыми общался губернатор Артур Филлип. Он имел столько почтения к ним и к их характеру, что сегодня у нас есть “Бухта Мэнли” («Manly Cove»).
Ниже приведены некоторые названия крупных районов, отражающие влияние кросс-культурной коммуникации

Source: NITV
Gundagai, NSW
На языке Wiradjuri это слово означает “прорезать топором под коленом”.Городок Gundagai расположен на изгибе реки Murrumbidgee, которая по форме очень напоминает сгиб колена.
Narooma, NSW
Это слово на языке Yuin означает «чистые голубые воды».
Wollongong, NSW
Это слово переводится как “звук моря” с языка Dharawal. Произносится оно как Woll-long-gong, с ударением на второй слог и является ономатопоэтическим, подражая завыванию волн.
Dubbo, NSW
Скорее всего слово пришло из языка Wiradjuri, где оно звучит как Thubbo и может иметь два смысла: либо “красная земля”, либо “головное покрытие”. Последнее вполне объяснимо, так как дом Роберта Далханти, первого европейца, поселившегося в этих местах, напоминал местным жителями контуры шляпы.
Moruya, NSW
Расположенный на реке Moruyar, название этого города на языке Brinja Yuin означает “дом черного лебедя”.
Сегодня черный лебедь запечатлен на эмблеме города.
Katoomba, NSW
Слово происходит из языка Gundungurra и означает “падающую воду, которая ударяется о холм”. Это название возникло из-за известного водопада в долине Jamison Valley в Голубых горах.
Canberra, ACT
Канберра означает “место встреч” на языке местного населения Ngunnawal.
Tuggeranong, ACT
Это выражение народа Ngunnawal означает “холодное место”.
Gungahlin, ACT
У этого района Канберры есть два возможных значения, оба происходят из языка Ngnunnawal.
Первое, “небольшой каменистый холм”.
Второе, связано с белым поселенцем Уильямом Дэвисом, который приобрел землю в этом районе в начале 1850-х годов и построил «Усадьбу Gungahlin». Ее название происходит от слова goongarline, которое, означает «дом белого человека». Любопытно, что Дэвис держал поле для крикета в своей собственности и создал команду крикета Ginninderra, которая была практически непобедима с 1850-х по 1870-е годы, играя против команд из Queanbeyan, Goulburn и Braidwood. Ключевыми игроками в команде были трое аборигенов, это Бобби Дьюмонга, Джонни и Джимми Тейлор.
Nagambie, VIC
Означает “Лагуна” на языке Taungurung.
Natimuk, VIC
На языке Jardwadjali это слово означает “Маленькое озеро”.

(Image: Flickr) Source: Flickr
Geelong, VIC
Слово пришло из языка Wathaurung, где Jillong означает “язык” (орган), что может относиться к той части суши, где находится Geelong, которая по форме напоминает язык.
Wangaratta, VIC
Это слово на языке Waywurru означает “Место отдыха бакланов”. Wonga переводится как “баклан”, а ratta означает “Место, где встречаются реки”.
Kerang, VIC
Kerang - так зовется история в племени Wemba Wemba, в которой идет речь о большом дереве, обладавшим чувствами. Слово означает “листья этого дерева”. История повествует о том, что многие места обязаны своим происхождением лишь одному, но очень значимому событию в прошлом.
Tambo Upper, VIC
Этот населенный пункт расположен в районе реки Тамбо. Тамбо - слово из языка Gunnai, означающее «окунь» (рыба). По-видимому, это обильный источник пищи в этом районе.
Marrawah, TAS
На языке Peerapper это означает “эвкалиптовое дерево”.
Legana, TAS
Поскольку город расположен в точке, где река Тамар становится пресноводной, на местном языке Tyerrernotepanner (Palawa) Legana означает «пресная вода».

(Image: Instagram / @nise41w) Source: Instagram @nise41w
Parattah, TAS
Это означает “лед и холод” на языке Tarripnyenna, на котором говорит племя The Big River.
Whyalla, SA
Пришедшее из языка Barngarla, это слово означает “место глубоких вод”.
Oodnadatta, SA
Oodnadatta происходит от слова utnadata, что на языке Arrernte означает “цветение акации”.
Image
Piccadilly, SA
Иногда название сильно напоминает английское слово, но даже здесь есть завуалированное слово с аборигенским происхождением. Оригинальное название на языке Kaurna было pikurdla, которое буквально переводится как “две брови”, piku - значит бровь, а суффикс -rdla - двойные.
Uraidla, SA
Тот же самый суффикс из языка Kaurna появляется в другом названии в районе Аделаидских холмов. Uraidla означает «два уха»; от yuri «ухо» и двойного суффикса -rdla.
Mandurah, WA
На языке Noongar это слово звучит как mandjar и означает “место встреч”.
Balingup, WA
Впервые это слово было зарегистрировано в 1850 году одним исследователем. Согласно его записям, оно произошло от имени местного воина, которого звали Balingan.
Tammin, WA
Это название относится к близлежащему району Tammin Rock, который предположительно имеет происхождение от слова Tammar, означающее на языке Noongar “Уоллаби в черных перчатках”.
Kalgoorlie, WA
Происходит от слова Karlkurla или Kulgooluh, на языке Wanga оно означает «место шелковистых груш», относящееся к местным фруктам.

Kalgoorlie Source: Flickr
Kununurra, WA
Вот здесь англичане не смогли адаптировать непростое слово Goonoonoorrang из языка Miriwoong. Оно означает “река”, а сам город расположен близ реки Kununurra.
Yallingup, WA
Слово означает «большая дыра в земле», и берет свое название от близлежащей пещеры (пещеры Yallingup) или изначально «Пещера Ngilgi's». Пещера Ngilgi's носит свое имя, благодаря легенде аборигенов, по которой в этой пещере произошел страшный бой между злым духом, жившим в пещере, и добрым духом (Ngilgi), который жил в «Wardan» (океан). Yal, на языке Wardani (люди океана), означает большое отверстие.
Yalyalup, WA
Вариант, пришедший из языка Wardandi, который означает “место множества дыр”.
Mataranka, NT
Слово означает “дом змеи” на местном языке Yangman.
Image
Kakadu, NT
Это название произошло из языка Gagudju, на котором говорили люди, населявшие северную часть национального парка Kakadu. Этот язык вышел из употребления.
Larrimah, NT
Означает “место отдыха” на местном языке Yangman.
Noosa, QLD
Это слово на языке Kabi Kabi означает “Тенистое место”.
Toowoomba, QLD
Так звучит в устах аборигенов английское слово «swamp» (болото).
«Иногда название места, которое выглядит аборигенским, на самом деле является произношением аборигенами английского слова», - говорит профессор Гилад Цукерманн, заведующий кафедры Языкознания и языков, находящихся под угрозой исчезновения при Университете Аделаиды. «Язык аборигенов обычно не имеет звука «С». Они также не различают звонких и глухих согласных таких как Б-Г-Д и П-К-Т».
Image
Badu Island, QLD
Коренные жители островов пролива Торреса зовутся как народы Badulgal and Mualgal. Это название было сокращено до «Badu», а остров был назван в честь местных жителей.
Bundaberg, QLD
Это многоязыковое название; оно считается комбинацией слова bunda на языке Каби Каби, что означает «важный человек», и суффикса -berg, который означает «город», а на староанглийском звучит как beorg (холм).
Профессор Гилад Цукерманн, считает, что необходимо признать аборигенские языки на официальном уровне.
«Я настоятельно призываю Австралию обозначить все 330 языков аборигенов, большинство из которых уснули прекрасным сном, как официальные языки каждого региона, к которому они принадлежат. [Австралия должна] ввести двуязычные знаки и, таким образом, изменить лингвистический ландшафт этой прекрасной страны. Так, например, Порт Линкольн также следует переименовать в Galinyala, что является его первоначальным названием на языке Barngarla».