Заменик директора Краљевске библиотеке Сорен Кристенсен оценио је представљање Мирославлевог јеванђела као изузетно важан доградај, не само за Србију већ и за свет. Додао је за Танјуг да је им је веома важно што су допринели дигитализации и да је то важан нови корак у сарадњи две земље, као и да је специјално за ову прилику бибилиоктека пронашла два рукописа Ханса Кристијана Андерсена у којима помиње Србију.

Академик Александар Костић који је радио на процесу дигитализације и заједно са академиком Небојшом Лалићем, такође је данас учествовао у промоцији књиге српског идентитета. „Мирославлево јеванђеле је књига нашег идентитета и српску културу и српску историју тешко је замислити без те прве тачке - без тог рукописа”, рекао је Костић, који је подсетио да је јеванђеље дошло у Србију крајем 19. века, и да је пролазило кроз различите турбулентне догађаје.
Гујон је заменику директора Краљевске библиотеке уручио препис Мирославлевог јеванђеља на калиграфски начин, на пергаменту са минијатурама у 24-каратном злату. Јеванђеље је 1979. године проглашено за културно добро од изузетног значаја за Србију, а у јуну 2005. уписано је на УНЕСКО листу Памћење света. Оригинални примерак Мирослављевог јеванђеља, урађеног на пергаменту, чува се у Народном музеју у Београду, а 166. лист јеванђеља у Националној библиотеци у Санкт Петербургу.



