Watch FIFA World Cup 2026™ LIVE, FREE and EXCLUSIVE

Además de la discriminación racial, pesa la discriminación lingüística

¿Cómo juzgamos a las personas que tienen un acento distitno? ¿Pesa esto en las contrataciones y acentos? ¿Si ves a una persona rubia consideras sin escucharla que habla inglés mientras que piensas lo contrario de una persona asiática o africana?

Discriminación lingüística

Source: Digital Vision / Getty Images

 

Una persona con una raza distinta o que tiene un acento extranjero que se diferencia del inglés provoca inconscientemente en la gente una actitud negativa, según un estudio de la Universidad Nacional Australiana (ANU, siglas en inglés), que ayuda a reflexionar en cómo la discriminación lingüística puede pesar en las contrataciones o ascensos laborales.

 Cuando una persona encuentra a otra que tiene una raza distinta o tiene un acento extranjero se genera un sesgo negativo inconsciente hacia ésta,  según un estudio de la Universidad Nacional Australiana (ANU, siglas en inglés).

Ksenia Gnesheva, académica de la facultad de Literatura, Lenguas y Lingüística de la ANU, analizó la percepción que tenía un grupo de participantes respecto a unos vídeos en los que aparecían otras personas con distintos orígenes étnicos y acentos.

Gnesheva descubrió que  los participantes de este estudio percibían que las personas con aspecto asiático tenían fuerte acento, aunque las imágenes que se les pasaba carecían de sonido.

Asimismo las personas de apariencia caucásica eran consideradas como personas que no tenían acento extranjero, incluso si estas personas juzgadas habían nacido en Alemania y hablaban el inglés con acento extranjero.

“Quería ver cómo los acentos interactuaban con la etnicidad y descubrí que cuando las personas responden a señales visuales solamente, a cómo luce esta persona. Ellos asumieron (a priori) el acento que tenía la persona (sin escucharla). Ellos (los participantes) consideraron que una persona asiática tenía un acento fuerte en comparación a otra persona que luce caucásica, incluso si no los habían escuchado”, explicó Gnevsheva.

Cuando se mostró el audio solamente (sin las imágenes del vídeo), los participantes indicaron que las personas de origen coreano y alemán tenían el mismo grado de acento extranjero,  pero esta percepción varió una vez que se le mostró el audio y el vídeo juntos.

Cuando los participantes vieron y escucharon a las personas cuya lengua maternal no era el inglés, éstos calificaron a los asiáticos con el mismo nivel de acento que cuando solamente escucharon la pista de sonido.

En contraste, los participantes calificaron a los alemanes  como personas con acento extranjero solamente cuando solamente escucharon la pista de sonido, sin verlos.

“Es un hallazgo que no esperaba”, precisó la lingüista al indicar que la gente no espera escuchar un acento distinto de parte de una persona con apariencia caucásica y se sorprende cuando escucha uno y por lo tanto considera que ésta tiene un acento más fuerte.“Esto lo interpreto como una falta de coincidencias de expectativas y muestra, de alguna manera, que nuestros prejuicios inconscientes pueden funcionar contra una sección transversal de nuestra sociedad, no solo contra las apariencias étnicas”, comentó la académica.

Gnevsheva espera que la investigación ayude a tomar conciencia de la parcialidad inconsciente que se tiene en relación a la apariencia étnica y la capacidad lingüística de dominar un idioma.

“Se puede decir que hay una discriminación lingüística. La gente a menudo apoya sus decisiones para contratar y promocionar a los trabajadores en sus habilidades para comunicarse y se revela que el origen étnico afecta a nuestra percepción sobre la habilidad para comunicarse”, remarcó.

“Las leyes de discriminación racial no cubren la discriminación lingüística. La gente puede sustituir otros tipos de discriminación por la discriminación lingüística”, añadió Gnevsheva al cuestionar si esto se debe a una parcialidad negativa heredada o a una experiencia limitada a la exposición de una diversidad de lenguas.

“Creo que como sociedad y como individuos debemos ser conscientes de la otredad, de las cosas que no hemos experimentado o entendido. Cada vez es más común y debemos verlos con mayor frecuencia porque de esa manera avanzamos, entendiendo y aceptando la diversidad y el multiculturalismo”, reflexionó la experta de la ANU.

Escúchanos en Radio SBS Spanish 24/7

Puedes escucharnos por Radio Digital, a través de nuestro servicio de streaming en vivo aquí en nuestra página web o mediante nuestra app para celulares.

Descarga la aplicación gratuita aquí:

btn_store_ios.png

btn_store_android.png

4 min read

Published

By R.O.



Share this with family and friends


Follow SBS Spanish

Download our apps

Listen to our podcasts

Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS

Spanish News

Watch now