Coming Up Thu 9:00 AM  AEST
Coming Up Live in 
直播
SBS廣東話

【專訪】澳洲華裔兒童文學家:冀以故事書抗擊種族歧視

0:00

澳洲最新出爐的兒童文學桂冠作者王興霜 (Gabrielle Wang) 除了致力於推廣閱讀外,亦為自己訂下一個宏大的目標——逐間學校去解決本地亞裔背景學生所面對的文化羞辱問題。

要點:

  • 澳洲第七位兒童文學桂冠作家兼插畫家王興霜,將在未來兩年巡迴澳洲各地
  • 王興霜表示,她的新任務是要培養學生的文化意識和自豪感
  • 她曾出版 20 本著作,當中大多講述亞裔背景主角在西方社會的故事

對於王興霜來說,凌晨時份是一天中她靈感湧至和工作效率最高的時間。

這位住在墨爾本 (Melbourne) 的兒童文學作家和插畫家在 1999 年發了一個奇怪的夢,這個夢境成為了她第一本著作《桂皮皇后的花園》(The Garden of Empress Cassia) 的靈感來源。

在出版著作前,她從未了解自己的寫作能力。

現時出版了 20 本兒童文學著作的王興霜,在幾十年後的差不多時間——在 3 月初的一個晚上睡覺時,竟被雜亂的思緒吵醒。

當天早上,她接到了一個電話,電話的另一端告訴她,她獲任命為新一位兒童文學桂冠作者 (Australian children’s literature laureate)。該頭銜每兩年任命一次,旨在推廣閱讀、創意及故事在澳洲年輕人生活中的重要性,以及產生變革力量。

Gabrielle Wang giving a book talk to schoolchildren.
王興霜到學校跟學生進行閱讀分享。
Supplied

她對於被提名感到震驚,戰戰兢兢地接受了這項任務後,她在凌晨 2 點在手機上寫下了她的想法,翌日早上醒來後她就寫了完整的計劃,包括關於她作為文學桂冠作者致力實現的目標主題。

王興霜說:「對我來說這是一個重任,我從來沒有想過自己能負擔起這個身份。」

對被提名感震驚

兒童文學桂冠作者是由行內專業人士精心挑選出來。

過去的兒童文學獎得主包括萊斯特 (Alison Lester)、弗倫克 (Jackie French) 和格萊茨曼 (Morris Gleitzman)。

王興霜表示,她不知道自己為甚麼會被提名,但認為可能是與自己在過去 20 多年為一眾各個程度的學齡兒童寫了 20 本著作有關。

她為 8 至 12 歲創作兒童繪本和中級程度小說,並編寫了一本青年小說。

王興霜說,她認為自己的傳統文化背景可能也是另一個因素。

Gabrielle Wang as a child in Australia with her grandfather.
王興霜童年時在澳洲跟祖父合照。
Supplied

作為第四代澳洲華裔,她的先輩可以追溯到淘金潮。在她整個職業生涯中,她一直在談論多元化、想像力、講述故事、閱讀以及「所有這些事情的重要性」。

肩負解決自己童年所面對問題的使命

作為下一位兒童文學桂冠作者,王興霜表示她已準備好超越自己的角色。

她說,她的動力源自新冠大流行期間,當她向學童進行演講和研討會期間,她從老師口中洞察出亞裔孩子面對的問題。

她到訪的數間學校當中,有 80% 至 90% 的學生均來自亞洲背景。

在休息時,她從老師口中得知學生「對作為亞洲人感到不高興」和「不以身為華人為榮」。她為此感到震驚和難過。

她表示:「因為那是我童年 (成長時) 的感受,但那是很多年、很多年前的事,當時澳洲的種族主義非常高漲。」

Gabrielle Wang's childhood best friend Wendy.
王興霜跟她的兒時好友Wendy。
Supplied

她補充道:「澳洲是一個了不起的地方, (現在) 是這麼多元化。他們不應該有那樣的感覺。」

王興霜說,她相信華裔學童最近一波的亞裔身份認同問題是由新冠疫情引起,儘管「自 1800 年代淘金潮以來,澳洲一直出現這股反華情緒。」

她說,澳洲人稱病毒為「中國病毒」或「武漢病毒」並沒有幫助亞洲兒童克服身份認同問題。

她補充說,在新冠大流行剛開始時,對居住在墨爾本的亞洲人出現的身體暴力行為以往從未發生。

她說:「這實在太可怕。當然,這些亞洲孩子目睹這些情況 (並受到影響)。這是十分可悲。」

王興霜的著作《桂皮皇后的花園》(The Garden of Empress Cassia) 就是取材自亞裔孩子在澳洲白人兒童群體中成長的難以適應和不愉快記憶。

Gabrielle Wang's first book, The Garden of Empress Cassia, is loosely based on her childhood.
王興霜的第一本著作《桂皮皇后的花園》-取材自她童年時面對的不快回憶。
Supplied

雖然純屬虛構,但王興霜說這本書幾乎是一本自傳,當中涉及她童年時面對的不愉快回憶。

所有書中的亞裔中心主角

王女士說,她是在 1960 年代出生的孩子。那個年代澳洲幾乎沒有亞洲背景人物在西方背景的兒童讀物裡出現。

她表示,她未來的工作就是要扭轉這種趨勢。

「我絕對想寫一本我小時候就想讀的書。」

王興霜的許多作品,例如《獵鬼婷婷》(Ting Ting the Ghosthunter) 和《手提箱裡的幽靈》(A Ghost in My Suitcase),都以華人的面孔作為故事中的主人翁。

她說:「為了讓你有歸屬感,你需要在故事中看到自己。」

自此,她故事中的主題雖然各有不同,但書中依然反覆出現歸屬感、包容性、多元化及自豪感等意思。

Gabrielle Wang with her childhood friends and siblings dressed up as cowboys.
王興霜童年時與她的兄弟和好友裝扮成牛仔造型。
Supplied

王興霜說,她書中的人物一開始並不為自己的身份感到自豪,而且亦對自己的身份認同有所懷疑。

她說:「但到書的尾段,因為這是兒童書籍,所以他們要變得更堅強。他們要知道自己的價值和目標。」

王興霜說,她對兒童文學寫作的熱愛源自於她擁有一個她形容為「悲傷」經歷的童年。

她說,她可以幫助一個原本悲傷的角色,嘗試解決他們所有的問題——這些問題無疑是她自己童年時經歷的問題 — 然後最後進入一個幸福愉快的結局。

成為文學桂冠作者的希望

王興霜表示,對未來能到訪澳洲偏遠地區感到興奮,那裡的學童可能沒有像城市那樣有機會見到作家和插畫家。

她說,她希望來自不同背景的孩子在讀完她的著作後能感受到希望。 

Gabrielle Wang giving a talk to Australian schoolchildren.
王興霜到學校進行演講。
Supplied
她說:「我寫這些故事不是為了教書或賣弄學問。我創作它們是因為那是我小時候的真實感受。」

她補充道:「即使你不是華人、即使你來自另一個文化背景,也沒關係。」

王興霜表示,她覺得成為文學桂冠作者的一個重要任務就是要讓亞洲人或不同種族的孩子,能抬起頭來、對自己的背景而感到自豪。

她說:「這就是為甚麼我對獲得這項名銜而感到興奮的部份原因,因為澳洲不僅僅只是白人。」

每位文學桂冠作者都有一個為期兩年的重點主題,王興霜作為 2022-23 年度的桂冠作者,將帶著她的主題「想像一個故事」(Imagine a Story) 到訪澳洲所有州份和領地。

瀏覽更多最新時事資訊,請登上廣東話節目 Facebook 專頁MeWe 專頁Twitter 專頁,或訂閱廣東話節目 Telegram 頻道

SBS 中文堅守《SBS 行為守則》及《SBS 編採指引》,以繁體中文及簡體中文提供公平、公正、準確的新聞報道及時事資訊。作為一個公共服務廣播機構,SBS 的主要作用是提供多語種媒體服務,為全體澳洲人提供資訊、教育性及娛樂性內容,並與此同時反映澳洲多元文化社會的特色。SBS 廣東話及 SBS 普通話電台節目均已為大眾服務超過 40 年。按此進一步了解 SBS 中文。

This story is also available in other languages.
Show languages