Coming Up Wed 7:00 AM  AEST
Coming Up Live in 
Mandarin radio

Lost in translation? The gap between Chinese language and Chinese culture

Osmond Chiu picked up Chinese again as an adult out of “embarrassment” for not being able to speak it despite his heritage. Source: Osmond Chiu

For young Chinese-Australians, the Chinese language can be a gateway into a culture they no longer live in. On this episode of Chinese-ish, Wing and Mark discuss the challenges of literal and cultural literacy with researcher Osmond Chiu and businesswoman Lucy Du.

Many Chinese-Australians might describe going to Chinese school as a core childhood memory. Whether or not it's a positive memory, however, is a bit more divisive.

For think tank researcher Osmond Chiu, Saturday Chinese classes felt like a chore. "I absolutely hated it. I didn't want to be there, so I didn't pay attention at all", he said.

It wasn't until a trip to China in his late-20s when he decided to return to the language, something which he has kept up since. He explains, "the key difference for me is that I'm learning it on my own terms."

In this episode of Chinese-ish

  • What can learning Chinese mean for young Chinese-Australians?
  • What’s the difference between learning Chinese as a kid versus as an adult?
  • How does language relate to culture, and what are some of the gaps between the two?

However, being fluent in the language itself isn't everything.

Although young professional Lucy Du continued learning Chinese during high school and university in Australia, she still found contemporary Chinese culture challenging to pick up.

Things that I learnt in Australia were helpful...but what really challenged me was the cultural elements.

"It was really in Beijing when I was doing in-country study, that I started understanding the other aspects of pop culture, learning about artists like Jay Chou and bands like S.H.E."

Lucy Du pouring tea
Growing up in Australia, Lucy Du couldn’t fully immerse herself in Chinese culture even if she was fluent in the language.
Lucy Du

For young Chinese-Australians who grew up speaking the Chinese of their parents, there remains a gap between understanding the language and fully understanding Chinese popular culture.

Listen to the episode below or by tapping the image at the top of this article.

Lost in translation? The gap between Chinese language and Chinese culture
00:00 00:00

Chinese-ish is a podcast about what it’s like being a young Chinese-Australian in today’s Australia. The series is hosted by Wing Kuang and Mark Yin.

Catch up on earlier episodes of Chinese-ish below, and follow or subscribe to the series in Apple PodcastsGoogle PodcastsSpotify, or the SBS Radio app.

Coming up next

Lost in translation? The gap between Chinese language and Chinese culture 10/05/2022 34:09 ...
Why are adult friendships so hard? 26/04/2022 34:32 ...
Learning to understand your 'tiger' parents 12/04/2022 32:56 ...
Parties, politics and pandering? Young Chinese-Australians and the 2022 federal election 29/03/2022 34:38 ...
Chinese-ish: What counts as ‘authentic’ Chinese food? 15/03/2022 30:52 ...
Chinese-ish: A tale of two diasporas 01/03/2022 34:43 ...
Chinese-ish: “Where are you from?” 15/02/2022 29:16 ...
Chinese-ish: How are young Chinese-Australians celebrating Lunar New Year? 01/02/2022 26:20 ...
What’s it like being a young Chinese-Australian in today’s Australia? 25/01/2022 01:59 ...