باحث عربي أسترالي عاشق للتاريخ الفرعوني يطور "مسطرة" لفك رموز الهيروغليفية
مجموعة إصدارات الباحث في علم المصريات يوسيف طيبا تضم المسطرة
في أستراليا، بعيدًا عن ضفاف النيل، ولد شغف المهندس المعماري يوسف طيبة بالحضارة المصرية القديمة، فأصبح باحثًا في علم المصريات، ليجعل من التاريخ مشروعًا حيًّا يعيش في أذهان الناس لا في متاحف مغلقة.
spk_0
المهندس يوسف طيبا الباحث في علم المصريات. أهلا وسهلا بك سعداء بوجودك معنا عبر أثير إذاعة أس بي أس عربي حقيقة لنتحدث عن هذا الشغف الكبير والتطوير في علم المصريات. المهندس يوسف لنبدأ مع بداية الشغف حضرتك مهندس معماري.
spk_0
بدأت خطوات الاهتمام بعلم المصريات متى وكيف عند المهندس يوسف؟
spk_1
طبعًا زي ما أنت تفضلت يعني هو أنا كمتخصص في هندسة العمارة جزء من دراستي الأكاديمية كان طبعًا موضوع تاريخ العمارة والعمارة الأثرية، بالإضافة إلى تاريخ الفن بشكل عام. هذا كان تقريبا أول بداية تعرف على التاريخ الحضاري المهم والممتد للمنطقة إن كان في منطقة الشرق الأوسط.
spk_1
بشكل عام في الأردن وفي المنطقة المحيطة في العراق وفي مصر كان هو تقريبًا بداية المدخل للموضوع، بعدين زاد الشغف مع اطلاعنا على المنتجات العالمية، بالإضافة إلى منتجاتنا يعني في مناطقنا والآثار المختلفة والحضارات التي قدمت في تاريخ الإنسانية وخدمات البشرية من خلال هجرتي إلى أستراليا. طبعًا الواحد صار عنده بعد نظر أكثر وآفاق أكبر.
spk_1
في عودة تقريبًا لموضوع الهوية الشخصية والتراث الحضاري الخاص فينا بمنطقتنا في الشرق الأوسط، وماذا نستطيع أن نقدم كيف نقدر نقدمه بالطريقة المناسبة للعالم، بحيث أنه يكون. هو طبعًا ما زلنا نحاول نظهره بشكل أنه مشترك إنساني يخدم الإنسانية بشكل عام ويضيع جوانب مشرقة من تاريخنا كبشر.
spk_1
بدأت تقريبًا صفحة على الفيسبوك مختصة بموضوع اللغة وتأصيل الكلمات، منها تعرفنا على فريق كبير من المختصين وغير المختصين المهتمين كثير من النقاشات والكثير من الأفكار يعني تمخضت الأفكار بالنتيجة إلى تأسيس شركة طيبا للدراسات، وهي شركة أسترالية تبحث في موضوع اللغة المصرية القديمة وترجمة النصوص من مصادرها الأصلية.
spk_1
العربية مباشرة.
spk_0
خبرنا عن نتاجكم الأول
spk_1
كجزء من هذه الإستراتيجية يعني حاولنا أن نطلع على النصوص القديمة نشوف شو مجال الأشياء ممكن نخدم فيها ونقدم فيها نظرتنا قراءتنا للنصوص والمخطوطات، فأول شيء عملناه هو موضوع قاموس تحت مسمى موسوعة الميدو نتر طبعًا هي عبارة عن كلمة مصرية.
spk_1
بتاع الخط الهريفي طبعا كلمة هريفي وهورغريفية هاي هي أصلها يوناني مش مصري قديم المصري القديم كان يسمي لغته أو كتابته الميدو معناتها الكتاب المقدس. حاولنا أن نسوي "ديكشنري" زي ما تقول موسوعي يقدر يحتوي كل العلامات الهيروغليفية طبعا العلامات المصنفة في ما يقارب السبعة آلاف علامة حاليا بدأنا هذا.
spk_1
المشروع بأول جزء اللي هو علامات الدولة الوسطى اللي هي مرحلة من مراحل الحضارة المصرية القديمة اللي هي المرحلة الكلاسيكية تعتبر في الحضارة المصرية القديمة. حصرنا جميع العلامات الموجودة في هذه المرحلة أو المملكة قدمناها بشكل قاموس هيروغليفي مطبوع إلكتروني أيضًا من هذه خلينا نحكي المنصة أو البداية انطلقنا باتجاه أن نترجم نصوص كبيرة ومعقدة.
spk_1
كذا مرحلة تاريخية في مصر القديمة. طبعًا تمخض هذا العمل عن كذا كتاب من ضمنهم كتاب كنز الكتابات المصرية القديمة الجزء الأول واللي يشمل خمس نصوص كبيرة مهمة من كذا فترة من مصر القديمة، وبالإضافة لعمل ثاني هو عملنا الأخير اللي هو أتوقع سنتحدث عنه أكثر هو موضوع ترجمة فردية.
spk_0
طيب الآن على هذا الموضوع المهم والإنجاز الأخير.
spk_0
كيف الآن بدأتم تجسدوا هذه البردية بقصة مصورة شو الآليات؟ كيف يستطيع الإنسان قراءة هذه البردية بكل بين قوسين رموزها الفرعونية؟
spk_1
خلينا مبدئيا أعطيك مقدمة بس بشكل عام عن العمل نفسه وعن أهمية العمل هذا في هذه المرحلة. من خلال قراءة مقدمة بسيطة من العمل نفسه اللي هي.
spk_1
مقدمة تبعت كتاب قصص بردية. نحنا طبعًا نزلنا هذا العمل تحت سلسلة حكاوي مصرية، وهو سيكون تقريًبا بداية أو باكورة أعمال قادمة إن شاء الله ستكون كلها في مجال القصص المصرية القديمة ترجمتها مباشرة للغة العربية من نصوصها الأصلية. الفكرة هي أن الناس يعتقدون أن الحضارة المصرية القديمة كانت بس مهتمة أو خلينا نقول بالمعابد وبالكتابة.
spk_1
الجنائزية أو بالحياة الأخرى، بينما في الحقيقة هناك العديد من الكتابات ربما حتى مئات الآلاف إن ما كانت بالملايين من القصص اليومية اللي بتصور معاناة المصريين اليومية وآمالهم كمان، بالإضافة إلى القصص الخرافية أو القصص التسلية اللي كانوا يحكوها ويتداولها، فنحن حبينا نركز على هذا الجانب اللي هو الجانب الحياة اليومية من الحضارة العظيمة، ففي هذا العمل يعني.
spk_1
إحنا نقدم قصص بردية وستكار لأول مرة القارئ العربي مترجمة من النصوص المصرية القديمة مباشرة. الفكرة هي طبعًا أن هذه القصص على قدامتها ما زالت تقدم تجربة فريدة ومسلية. طبعًا هو إحنا لما نسميها قصص بردية والبرديات عادة كانت تسمى بأسماء مكتشفينها أو مقتنيها، فها البردية اقتناها شخص اسمه هنري وستكار بريطاني في الأصل، وبعدين تنقلتها الأيدي إلى أن انتهت في متحف برلين، فنحن
spk_1
حاليا يعني الصراحة اطلعنا على نسخ متحف برلين وترجمناها من البردية مباشرة. القصص هذه تتميز بأنها قصص شعبية يعني بس الحلو بالموضوع أنها ما زالت زي ما تقول فريبة لمشاكلنا نحنا اليومية أو أو آمالنا أو تطلعاتنا الآن.
spk_0
مهندس يوسف الآن نتحدث عن هذه القصة. هل هي الآن معروضة برسوم قصة أو الحد؟
spk_0
مكتوبة باللغة الهيروغليفية
spk_1
لا سؤال ممتاز، على فكرة نحنا حبينا نقدم العمل بطريقة متكاملة. قصة هي عملناها بشكل "بندل" عبارة عن صندوق يتكون من كتابين. الكتاب الأول هو ترجمة البردية تشمل اسمه الخط الهراطيقي بس نحنا نسخنا البردية بالكامل بالخط الهيروغليفي اللي هو أسهل للقراءة ومنتشر أكثر بعدين ترجمناها بشكل.
spk_1
صوتيات بحيث أنك أنت تقرأ الكتابة الهيروغريفية صوتيًا بعدين ترجمنا المعاني. طبعًا الصوتيات ترجمناها بالشكل الأكاديمي اللي هو بالحروف اللاتينية، ولأول مرة ربما في كتاب متكامل ترجمناها بالصوتيات العربية أيضًا طبعًا الصوتيات العربية. نحنا هذا إشي اخترعناه نحن بحيث أنه سوينا نظام لنقل الصوتيات فية بالحروف العربية، وهذا ميزة كبيرة لأنه اللغة المصرية القديمة واللغة العربية
spk_1
نفس المنطقة وبشتركوا في الكثير من المظاهر، فنقل اللغة المصرية القديمة للعربية كان جدًا سلس ومباشر، فنحن نحاول كدارسين للموضوع من أهل المنطقة نلقي ضوء على الجوانب اللغوية، بالإضافة للثقافية طبعا ثقافتنا المعاشة ولغتنا الحية.
spk_0
أستاذ يوسف الآن من الملاحظ أنه لاحظت أنه أنتم أيضًا مع هذه المجموعة يعني أوجدتم مسطرة خشبية فيها الرموز الهيروغليفية.
spk_0
إن هذه المسألة تستطيع أن
spk_0
يعني أن تساعد القارئ أن يقرأ اللغة الهيروغليفية بمجرد أن يضع الكلمات على الأسطر أو على النص الذي
spk_0
يريد أن يقرأه صحيح
spk_1
هي المسطرة كفكرة موجودة في المناطق السياحية كسوفنير بتنباع للسياح وكذا. بس اللي موجود الصراحة في السوق إحنا درسناه وألقينا نظرة عليه ما كانش صحيح مئة بالمئة، وكان في كثير من النواقص وفي مشكلة أساسية أن يتعاطى مع الكتابة الهيروغرافية كأبجدية. الكتابة الهيروغرافية أكبر من أبجدية مش مجرد أبجدية هي نظام شبه أبجدية ففي.
spk_1
الأبجدية عنصر مهم نحنا أول مرة بنورده، يعني في المسطرة بتاعتنا اللي صممناها خصيصًا اللي هو موضوع يسموه المخصص الصوتيز والمخصص بشكل عام هو عبارة عن علامة بتقول إيه هي الكلمة المكتوبة يعني هل هي فعل؟ هل هي فاعل تقريبًا شيء شبيه زي ما تقول بقيمة التشكيل في اللغة العربية مثلًا أو في الكتاب العربي. كيف أن الكتاب العربي بدون تشكيل.
spk_1
بتحسها ناقصة كذلك في الكتابة الهرغفية في إضافات على الأصوات والرموز طبعًا أوردناها بمسطرتنا لأول مرة هذا الإشي يصير أيوة جواب لسؤالك أنه صح أنت بهاي الرموز أو الأصوات تقدر تكتب أي إشي فعليًا، بس نحنا عملناها بشكل أساسي بحيث أنه تقدر تكتب اسمك.
spk_0
مهندس يوسف خبرني عن هذا العمل وكيف
spk_0
صداه في الأجواء الأكاديمية والمتخصصين بعلم المصريات. كيف كان ردود أفعالهم بهذا النتائج الأول والثاني لكم؟
spk_1
جميل، يعني سؤال مهم نحن شاركنا بمعرض القاهرة في السنة الماضية للكتاب والكتب تبعتنا نفذت من الأسواق مباشرة. طبعًا في كثير ناس كلمونا وخبرونا أن الكتاب عم يستعمل حاليًا في تدريس الطلاب في الجامعات. هذا بالنسبة لكتاب الميدو نتر.
spk_1
الكتابات الجزء الأول فيه كان قلت خمس نصوص كبيرة كمان نفذ من الأسواق الناس كلمونا يمدحوا العمل ومن المختصين طبعًا يمدحوا العمل ويطالبنا بالجزء الثاني الجزء إحنا فعليًا عندنا حاليًا مسودة وإن شاء الله قريبًا سيصدر في الأسواق بالنسبة لكتاب فردية أو قصص بردية هذا الكتاب نحن طبعًا الخطة هو أن نصدره بالعربي وبالإنجليزي.
spk_1
عنا المسودة للنسخة الإنجليزية أصدرناه مبدئيًا باللغة العربية زي ما بكتابين في بوكس شارك في "كايرو كوميكس" نفس الإشي صار عليه كثير من الكلام على الميديا على السوشيال ميديا وعلى كذا إنفلونسر تكلموا عن الموضوعندس
spk_0
يوسف الآن أكيد هذا العمل الضخم ما يقوم وراء شخص واحد وراء مجموعة كبيرة من المتخصصين المؤهلين خبرنا.
spk_0
من هم الذين أو من هم القائمون على هذا العمل الضخم.
spk_0
من بدايته
spk_1
وحتى الآن هو أنا الصراحة دوري في هذا المجال هو مجرد خلينا نقول بأنه نحط إستراتيجية للعمل نقول شو بدنا نعمل وشو بدنا ننتج بينما الفريق العمل هو فريق متعدد الجنسيات والخلفيات في عندنا طبعا ناس موجودين في أستراليا في كذا مدينة يعني أنا موجود في ملبورن وفي حدا ثاني يساعدني كمان في ملبورن هي يعني متخصصة.
spk_1
في عندها يعني شهادة في مجال المصريات تحديدًا في عندنا كمان شخص آخر في أديلايد يساعدنا بالترجمات لللغة الصينية ولو كنترول أيضًا عندنا "غرافيك ديزاينر" في بيرث بيساعدنا في الجرافيك ديزاينر والسوشيال ميديا والتواصل طبعًا في فريق آخر في مصر من ضمنه اللي هو قارئ نصوص متخصص بالإضافة إلى ناس بيكتبوا الكتابات الهيروغرافية أو باحثين أو حتى ناس معها.
spk_1
دكتوراه وماجستير في الجامعات المصرية، بالإضافة طبعًا للتعاون مع ناس مختلفين مش أساسيين في الفريق بس من فترة لفترة متعاون معهم من خلال تدقيق الكتابات أو يعملوننا بيرو يعني أو تقديم لبعض الأفكار أو
spk_0
المقالات. طيب الآن أعرج على موضوع آخر. كثير من المستمعين صار عندهم فضول يعني هذا البروجكت من هو الجمهور المستهدف
spk_1
طبعا المستهدف هو عام.
spk_1
الناس وخصوصًا الأجيال الحديثة، بحيث نزرع فيهم حب علم المصريات وحب التاريخ وتقدير لهويتهم وإنجازاتهم الحضارية السابقة، بالإضافة كمان برضه مخاطبة المختصين عشان هيك إحنا العمل تقريبًا طلع بهذا الشكل اللي هو شكل كتابين كتاب قصة مصورة خفيفة يعني ممكن يقرأها طفل بنفس الوقت عندك كتاب ترجمة من اللغة من اللغة والكتاب الأصلية.
spk_1
هذا يقرأه طبعًا متخصص أنه بدنا زي ما تحكي نوجد الشغف والحب بهذا المجال في مجتمعنا العربي.
spk_0
المهندس يوسف طيبا المهندس المعماري المتخصص في المصريات أو الباحث في علم المصريات. شكرًا جزيلًا على هذه المعلومات القيمة، وهذا المجهود الكبير لإحياء هذا التراث الكبير أيضًا والعظيم ليصبح في متناول يد الجمهور بشكل عام. مجهود مبارك شكرًا جزيلًا لكم مرة أخرى.




