比卡超 vs 皮卡丘? | 玩家不满任天堂消灭香港译名

日本卡通人物「宠物小精灵」(台湾译神奇宝贝) 在香港流行已久,也是电玩游戏主角之一。不过,任天堂公布的新译名,引起玩家不满,一批示威者到日本领事馆抗议任天堂消灭香港译名。

pikachu protests in hong kong

People are protesting against Pikachu's name change. Source: AAP

recovered_556159d0d95ff16aa4d0571713132705.jpg

香港多个本土派政治团体,包括热血公民发起抗议活动。

有游行人士认为,卡通主角「比卡超」的音译,已经有接近二十年的历史,也是香港一代人的集体回忆。

游行人士强调,香港译名应以广东话为基础。

任天堂五月中公布150多只「宠物小精灵」的新译名,包括当中最受欢迎的「比卡超」,变成了「皮卡丘」。如果用广东话读出「皮卡丘」,便与日语发音完全不同。

之前曾经有玩家发起八千多人联署,但任天堂香港并无回应其诉求。

经典卡通人物和香港人熟悉的译名被改,并非首次。

例如叮当改成多啦A梦丶庄生改成强生,以至香港政府及新闻采用的英语音译,几乎全都普通话化。

今年2月,香港无线电视在J5频道播简体字字幕的普通话新闻,在3天内接获逾一万宗投诉。


1 min read

Published



Share this with family and friends


SBS中文

注册SBS中文newsletter即可获取最新资讯

一旦订阅,意味着您认同SBS的服务条款隐私政策,包括接收来自SBS的电邮更新。

关注SBS中文

下载我们的应用程序

收听我们的播客

通过您最喜欢的播客应用程序,收听我们独家的SBS普通话播客获取最新信息。

在SBS收看节目

Simplified Chinese Collection

Watch onDemand

Watch now