
香港多个本土派政治团体,包括热血公民发起抗议活动。
有游行人士认为,卡通主角「比卡超」的音译,已经有接近二十年的历史,也是香港一代人的集体回忆。
游行人士强调,香港译名应以广东话为基础。
任天堂五月中公布150多只「宠物小精灵」的新译名,包括当中最受欢迎的「比卡超」,变成了「皮卡丘」。如果用广东话读出「皮卡丘」,便与日语发音完全不同。
之前曾经有玩家发起八千多人联署,但任天堂香港并无回应其诉求。
经典卡通人物和香港人熟悉的译名被改,并非首次。
例如叮当改成多啦A梦丶庄生改成强生,以至香港政府及新闻采用的英语音译,几乎全都普通话化。
今年2月,香港无线电视在J5频道播简体字字幕的普通话新闻,在3天内接获逾一万宗投诉。
分享
