纽时:消失的耳环、文身和乳沟——被审查的中国娱乐业

中国正在对有趣的东西开战。最新目标是男人的耳环。

In an episode of “Give Me Five,” censors covered the Chinese pop star Jiang Yaojia’s pink hair with a ladybug cap, as seen in a Taiwanese-based media broadcast, CTi News.

In an episode of “Give Me Five,” censors covered the Chinese pop star Jiang Yaojia’s pink hair with a ladybug cap, as seen in a Taiwanese-based media broadcast, Source: CTi News

中国正在对有趣的东西开战。最新目标是男人的耳环。

近几个月来,中国的审查机构在电视和互联网上对一些年轻男明星的耳垂进行了模糊处理,以免他们的耳洞和佩戴的首饰给这个国家的男孩树立过于女性化的榜样。这项禁令招致了白眼,甚至一些笑话,但它表明,在中国,即使是生活中最小的细节,共产党也在暗中干预。

除了男人的耳环,中国审查机构还对其他一些可能引起反感的东西进行模糊处理、掩盖或删减。足球运动员要用长袖遮住文身。在一个热闹的电动游戏大会上,身着游戏服装的女性被告知要拉高领口。说唱歌手只能用和平与和谐来押韵。
这种净化行为激怒了中国南部广西地区一名22岁的大学生拉伊·范(音)。她最喜欢的一些美国和韩国电影已经从当地的流媒体平台上消失了。更糟的是,她的朋友们似乎对此漠不关心,不欢迎任何带有批评政府意味的东西。她的父母都是公务员,他们告诉她,反正最好不要看那些电影。

换句话说,审查制度正在发挥作用。

“管制是为了让大家都有主流观念,”拉伊·范说。“会好管理一些。”

中国共产党越来越努力地灌输爱国主义、和谐与文明等所谓的“社会主义核心价值观”。颂扬拜金主义、享乐主义或个人主义的内容越来越少。几年前还可以接受的东西,现在已经难以过关了。

几年后,如今的年轻人看到的未经过滤的内容,甚至比只大他们五岁的人看过的还要少。他们在不自知的情况下,可能更容易接受党的教条,更容易管理。

官方的新华社在2018年的一篇评论文章中对中国所谓“娘炮”气质的男性偶像提出了批评,文章说:“培养担当民族复兴大任的时代新人,需要抵制不良文化的侵蚀,更需要优秀文化的滋养。”

和其他地方的互联网一样,中国的网络社区也会传播粗俗或煽动性的内容。一些对Facebook、Twitter或YouTube的尺度感到沮丧的美国人,可能会觉得中国的强硬态度听上去颇具吸引力。

但中国的态度过于极端,可能会使这个国家的文化变得幼稚。它没有内容分级制度,比如美国的行业机构把电影分为PG或R类,因此,所有东西都必须适合12岁的儿童消费。

《权力的游戏》(Game of Thrones)中的性元素从本地的流媒体上删除,使得片中通常需要通过“性地位”来理解的情节变得毫无意义。当《水形物语》(The Shape of Water)在中国上映时,中国的电影行业给裸体的萨莉·霍金斯(Sally Hawkins)穿上了一件黑色礼服。《荒野猎人》(The Revenant)中莱昂纳多·迪卡普里奥(Leonardo DiCaprio)和汤姆·哈迪(Tom Hardy)之间高潮迭起的打斗场面,以及《绿皮书》(Green Book)中简短的裸体和同性恋内容都被剪掉了。

审查制度并不新鲜。有一段时间,共产党的保守派开展了一场反对精神污染的运动。上世纪80年代,当我在中国长大时,共产党不喜欢流行音乐、喇叭裤、烫发、爱情故事,甚至不喜欢接吻。直到1980年,现代中国电影中才出现接吻的镜头。

尽管如此,在接下来的40年里,中国观众在许多方面还是赢得了更多的表达自由。正因如此,对我们这一代的一些中国人来说,对娱乐的新打击令人担忧,即使目标有时的确低俗或粗俗。

两年前,电视台和流媒体纷纷开始对文身进行模糊处理。某侦探节目里,血迹和尸体被模糊图像遮盖。去年,男性的马尾辫受到了模糊处理的待遇。中国网络上模糊处理太普遍,以致于有个专门的名词,叫做“重度马赛克”。

“如果一个男艺人选择染上头发,带上文身,耳钉,扎起长发辫子……登上一台综艺节目,你告诉我屏幕上还能剩下什么?”名为“三号厅检票小哥”的娱乐博客问道。这篇博文指出,若在两年前,这位艺人本来会被认为正常的。

娱乐业别无选择,只能听命。去年,监管机构关停了6000多家网站,封锁了超过200万在线账号和社交媒体群组。据中国媒体公开的一封内部信,当短视频应用秒拍遭关停又被恢复后,创办人承诺将坚持社会主义核心价值观,制作积极的内容,对应用进行大调整。
An episode of "Miss Sister's Flower Shop" censored the earring on a Chinese celebrity, Lin Yanjun.Credit
An episode of "Miss Sister's Flower Shop" censored the earring on a Chinese celebrity, Lin Yanjun.Credit Source: The New York Times
中国首个嘻哈秀《中国有嘻哈》中尖锐性的惊人缺失提供了另一则警世故事。它完全没有展现出对社会和时政的批判。不过在2017年的第一季中,饶舌歌手们互相表示过鄙夷,并与裁判进行过争辩,让中国观众得以一睹嘻哈乐的狂妄与叛逆。

随后便是打压。去年,在官方媒体和共青团指责其几年前的某首歌曲有教唆吸毒的嫌疑后,该节目的并列冠军王昊(艺名PG One)进行了道歉。在娱乐博客指责他与某已婚女演员有染时,流媒体平台撤下了他的音乐。

第二季《中国有嘻哈》播出后,节目的气氛变了。选手的说唱围绕爱情、梦想和家庭展开。节目制作方爱奇艺视频平台将名称改为《中国新说唱》,并解释,新名字是在向中国的新时代致意。

对西安的工程师、嘻哈乐迷利比·赵(音)而言,第二季既无聊又讽刺。该季两名决赛选手同为维吾尔族人(居住在中国新疆地区、以穆斯林为主的民族)。那里的当局已迫使多达100万大多为维族人的穆斯林进入了拘留营。《中国有嘻哈》却没有触及这个话题。

“他们肯定知道自己老乡的生活状态,”利比·赵说。“但参加比赛的几个新疆rapper做的每一件事都要绕开房间里的大象。”

中国观众似乎也想念第一季的活力。在中国最权威的娱乐评级网站豆瓣上,该节目的观众评分开始下降。爱奇艺拒绝予以置评。

艺人们为了自保而自我审查。工程师利比·赵说,他关注的一些地下饶舌歌手因担心会被禁止参与现场演出,已从流媒体平台上撤下了一些可能会引发争议的歌曲。

本月他提醒我,中国最知名的嘻哈比赛之一《地下8英里》已被取消。比赛发言人在一段视频中向3000多名参赛选手致歉,并且解释说,有关部门认为比赛的部分内容会对年轻人产生消极影响。

文娱圈言论自由的倒退令一些早几代的中国人感到震惊。香港作家梁文道在一篇文章中写道,他从未想像过在当今这个年代,中国人依旧会遭遇几十年前曾面临过的文化与艺术鸿沟。

“但对这一切,”他写道,“我们也只能叹一句无可奈何。”

分享

Published

Updated

By Li Yuan
Source: The New York Times

Share this with family and friends


SBS中文

注册SBS中文newsletter即可获取最新资讯

一旦订阅,意味着您认同SBS的服务条款隐私政策,包括接收来自SBS的电邮更新。

下载我们的应用程序
SBS Audio
SBS On Demand

收听我们的播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Mandarin-speaking Australians.
Understand the quirky parts of Aussie life.
通过您最喜欢的播客应用程序,收听我们独家的SBS普通话播客获取最新信息。

在SBS收看节目
Simplified Chinese Collection

Simplified Chinese Collection

Watch onDemand
纽时:消失的耳环、文身和乳沟——被审查的中国娱乐业 | SBS Chinese