"Yum Cha"(饮茶)"Char siu"(叉烧)被正式收入牛津词典

随着港式“Yum Cha"(饮茶)在西方国家的盛行,这个广东话的词语越来越多的出现在非广东话人群的生活,如今更是被正式收入英文字典。

A Journey to the Heart of the Imperial China in Beijing, China in Octorber, 1992.

Let's throw a Yum Cha party! (Getty Images) Source: Getty Images

英国牛津大学出版社日前公布三月份新增到牛津英语字典中的新词,其中包括了Char siu(叉烧)、Yum cha(饮茶)、Dai pai dong(大排档)等共13个广东话英文词汇 19个新加坡英文词汇,其中以美食词汇居多。

“Yum Cha”是指一种中式早午餐,通常包括饮茶以及吃点心。牛津字典对“Char Siu"(叉烧)的注解是“用甜咸酱汁腌过的烤猪肉,通常切成细条状”。类似的词语还有“Siu mei”(烧味)。

另外一个被收入字典的是“Chili crab”(辣螃蟹),词条描述为“源自新加坡的一道菜,但是在马来西亚也很流行,其中的螃蟹用含有辣椒和番茄的甜辣酱来烹饪”。

对Dai pai dong(大排档)的词条注解是“露天食摊”,对“Wet market”(街市)的解释是出售新鲜肉类、鱼类和其他新鲜食物的市场,对“hawker centre”的解释是“小商贩出售烹饪食品的食物市场,顾客要拼座”。

还有两种亚洲饮料被收入牛津字典。新加坡词语“the tarik”(拉茶),是指一种甜味奶茶,制作时用两个容器将黑色液体倒来倒去从而在上层产生厚泡沫; “Milk tea”(奶茶)则被描述为任何用茶和奶或奶油制造的饮品。

据报道,其余的被收入牛津字典的港产新词还包括kaifong(街坊)、sandwich class(夹心阶层)和shroff(缴费处)、lucky money(利是)及compensated dating(援交)等。此外,原为普通话拼音的guanxi(关系)也被归类为来自香港的新词汇。


分享

1 min read

Published

Updated

By Sarah Norton




Share this with family and friends


SBS中文

注册SBS中文newsletter即可获取最新资讯

一旦订阅,意味着您认同SBS的服务条款隐私政策,包括接收来自SBS的电邮更新。

下载我们的应用程序
SBS Audio
SBS On Demand

收听我们的播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Mandarin-speaking Australians.
Understand the quirky parts of Aussie life.
通过您最喜欢的播客应用程序,收听我们独家的SBS普通话播客获取最新信息。

在SBS收看节目
Simplified Chinese Collection

Simplified Chinese Collection

Watch onDemand