博士山新春嘉年华的“家乡年味”:闽南“非遗”戏曲跨洋亮相

0226 高甲戏头图.png

来自福建泉州高甲戏戏曲传承中心的演员傅圆圆(左)与褚育江(右)。 Source: SBS / SBS Chinese/Tony Qu

在今年墨尔本博士山的新春嘉年华庆典,不仅有熟悉的舞龙舞狮和节日市集,也迎来了远道而来的中国福建“非遗”表演团队。在热闹的节日氛围中,不同语言、不同背景的观众围绕同一个舞台——有人寻找“家乡年味”,有人体验异国文化,也有人第一次近距离接触闽南传统戏曲。让我们一起走进现场,听听参与者与表演者的声音。点击 ▶ 收听完整采访。


点击 ▶ 收听播客。

2月21日,墨尔本博士山(Box Hill)新春嘉年华(ABAW Chinese New Year Festival 2026)在锣鼓声与花灯映照下拉开帷幕。

活动现场舞龙舞狮、热闹非凡,街边摊位林立,人群摩肩接踵。

对许多华人家庭而言,这是在南半球庆贺佳节、感受“家乡年味”的重要时刻;而对部分专程远道而来的表演者来说,这也是一次跨越山海的文化交流。

有当地华人群众通过SBS普通话“给大家拜年”,祝福大家“事事如意,马年大吉”。

来自中国河南郑州的一位游客接受SBS普通话采访时表示,自己带着父母与孩子,一家十口来到南半球度过春节假期,当日专程前往博士山参与春节活动。

“因为觉得Box Hill这边的华人氛围非常浓厚,”她说,“在异国过年,能够有这样的归属感,能够感受到中国文化,我觉得是一种非常大的荣幸。”

“希望新的一年大家都开开心心、健健康康,平平安安是最重要的。”

几步之外,一对西人夫妇带着孩子和长辈与充满节庆氛围的新春装饰合影,女士对SBS表示:“很高兴跟家人带着我们2岁的孩子来到Box Hill庆祝新春,而在2026年我们又要迎来新的家庭成员了,所以我对马年充满期待!”

她的伴侣也笑着用粤语补上一句拜年吉祥话:“恭喜发财!”

“非遗”演出吸引目光

在活动主舞台,上午10点左右便开始了各色表演。

而当天舞台上最受瞩目的节目之一,是来自福建的“非遗”演出,包括布袋戏(提线木偶戏)、传统戏剧表演等。

来自福建泉州高甲戏戏曲传承中心的演员褚育江与傅圆圆,在活动开幕式上表演了高甲戏传统剧目《红玫弄》片段。

褚育江对SBS普通话介绍,这是一出以丑旦戏为主的小戏,“是大戏《大闹花府》中的一个片段”。

他在剧中饰演花府总管“花云”一角,“属于丑角行当,强调肩、颈、腿部与膝盖等部位的程式化动作”,并将生活化动作融入表演之中。

傅圆圆则饰演女主角——花旦“红玫”,“花旦的表演动作比较俏皮灵活”,对形体与眼神要求极高。

图像-20260225-095456-4fa2d99f.png
来自福建泉州高甲戏戏曲传承中心的演员傅圆圆(左)与褚育江(右)。 Source: SBS / SBS Chinese/Tony Qu

褚育江表示,自己14岁开始学习戏曲,1990年正式从艺,“每天早上五点起来练功,练武术、腰腿、唱腔”,至今已从事高甲戏表演工作三十余年。

傅圆圆则说,《红玫弄》是基本功剧目,她“从小练,已经练了二十几年”。

高甲戏起源于明末清初,源于宋江戏与民间表演形式,后来逐渐融入生、旦、净、末、丑等行当体系。

谈及高甲戏最难掌握的部分,两人都提到了“唱”与“语言”。

褚育江认为:“‘唱、做、念、打’,以‘唱’为主,唱要表达情感,让观众听清楚,把文化传递到另外一个地方。”

傅圆圆补充说,由于高甲戏是地方戏曲,学习者首先需要掌握闽南话,这对于许多人来说是一大难点。

此外,程式化的形体动作、眼神和面部表情同样充满挑战。

图像-20260220-230419-e48b8b0c.jpeg
白马新春嘉年华的“非遗漆扇”制作摊位也十分火爆,大排长龙。 Source: SBS / SBS Mandarin/Lorien Chen

为了适应海外观众,他们在剧目选择上做出了考量。

褚育江解释说,选择《红玫弄》是因为它非常生活化,剧中包含吹胡子、拜天地、洞房花烛等动作,能够直接与观众进行眼神和近距离的交流。

他观察到,即便是台下的非华人面孔,也能毫无障碍地对他们的幽默桥段作出反应。

传统如何在当代延续?

高甲戏已被列入中国非物质文化遗产名录。在商业娱乐高度多元的时代,传统戏曲如何延续?

褚育江的回答是:“既要传承,又要有变化。”

他提到,泉州目前通过“传帮带”方式培养年轻人,走进校园教授戏曲基本功。

变化则体现在表达形式上。

“比如音乐可以变化,提线木偶可以融入不同音乐元素,武术动作也可以融入戏曲。”

他说,关键是在不脱离本体的前提下,让更多观众愿意接近。

图像-20260221-011414-e60831a7.jpeg
活动当天也有来自福建的表演者带来了提线木偶表演。 Source: SBS / SBS Mandarin/Lorien Chen

傅圆圆则强调“戏曲无国界”。

她提到,团队曾将当地剧本改编为高甲戏形式在法国演出,观众反响积极。

“艺术来源于生活,很多动作是生活化的,比如开门、不高兴、开心,这些观众都可以理解。”

她希望澳大利亚观众能记住闽南话的语言特色。

“就像中国人学习英语一样,我也希望外国朋友听到闽南话,会想学一句,比如‘你吃饭了吗?’闽南话怎么说。”

对于此次墨尔本之行,两位表演者对博士山的节日氛围印象深刻。

“感觉墨尔本的氛围跟中国很相似,有很多花灯和年味的东西,”傅圆圆说。

褚育江也提到,现场的舞狮、敲鼓等活动与泉州非常相似,甚至现场的非华人观众也能理解并享受他们的表演。

二人都表示,希望未来能有更多国际交流,并热切欢迎感兴趣的年轻人接触高甲戏,“把我们的文化带过来,也把你们的文化带到泉州” 。

欢迎下载应用程序SBS Audio,订阅Mandarin。您也可以通过YouTube、Apple Podcasts、Spotify等平台随时收听SBS普通话播客,在 YouTube, Instagram微博和微信平台关注SBS中文,了解更多澳洲新闻。


分享

SBS中文

注册SBS中文newsletter即可获取最新资讯

一旦订阅,意味着您认同SBS的服务条款隐私政策,包括接收来自SBS的电邮更新。

关注SBS中文

下载我们的应用程序

收听我们的播客

通过您最喜欢的播客应用程序,收听我们独家的SBS普通话播客获取最新信息。

在SBS收看节目

Simplified Chinese Collection

Watch onDemand

Watch now