提高英语水平最好的方法之一就是每天聆听和每天练习。 SBS《学英语(Learn English)》播客可以帮到你。它将提高你的英语会话能力、理解能力、让你与澳洲接轨。
学习笔记
学习目标:
学会如何表达喜恶。
表达喜欢某事物的不同方式:
- I adore it!
- I’m crazy about it.
比较对两个事物的喜爱程度:
- I prefer lamingtons to pavlova.
- I enjoy all desserts, but I like pavlova best.
表达不喜欢某事物的不同方式:
- I’m not mad about something.
- I’m not very fond of something.
- I detest something.
- I can’t stand something.
口语表达:
Your cup of tea:如果某事物是「your cup of tea」,则意味着你喜欢它。例如: Hiking is my cup of tea.
Float your boat:如果某事物「not float your boat」,则意味着它对你来说不够吸引或不够有趣。例如:This music doesn't float my boat.
有关词汇:
Lamingtons:即澳洲莱明顿蛋糕,一种外面包裹一层朱古力酱的海绵蛋糕,表面撒有椰丝。
Pavlova:即巴甫洛娃蛋糕(或称帕芙洛娃蛋糕、百露华蛋糕),一种以蛋白脆饼(meringue)为基底的甜点,上有打发的鲜奶油(whipped cream)和水果。
Sponge cake:海绵蛋糕,由鸡蛋、糖、面粉和牛油制作而成,外观类似海绵。
Vegemite:维吉麦酱,一种澳洲独有的棕色酱,由酵母提取物制成。常涂抹在面包、饼干上食用。
文化资讯:
Lamingtons和pavlova是两种着名的澳洲甜点。
Lamingtons被称为「澳洲国家蛋糕」。其名称来自于昆州前总督莱明顿男爵(Lord Lamington)。
Pavlova则是另一种澳洲经典甜品。它的名字来自于俄罗斯芭蕾舞者安娜·巴甫洛娃(Anna Pavlova)。她曾在19世纪20年代在澳洲和新西兰巡演。但究竟是谁最先做出Pavlova蛋糕,澳新两国间多年来一直各执一词。

Source: Getty Images/ Belinda Howell
播客原文
(注意:本文非逐字稿)
你好!欢迎来到《学英语(Learn English)》播客,本播客中,我们帮助澳洲人说英语、互相理解和联系。
我的名字是Josipa,像你一样,我也正在学习英语。今天我们将学习如何说喜欢或不喜欢某事物的不同方式。
我们还将了解两种最着名的澳洲甜点,lamingtons和pavlova。
如果喜欢透过聆听来学习是「your cup of tea」——也就是说你喜欢的东西,那么请放松,接下来就交给我的嘉宾和朋友们了。
首先,我想让你想一下自己最喜欢的食物。如何告诉别人你喜欢它呢?听听Maryanne和Allan的这段对话,他们正在讨论他们喜欢的食物。
Maryanne:
Lamingtons,就是那种裹在朱古力中,上边撒有椰丝的海绵蛋糕。我超爱它们(I adore them) !
Allan:
我最喜欢是pavlova。我为它疯狂(I’m crazy about it)。
Maryanne:
是的,pavlova很不错,但我更喜欢lamingtons。我不管那天都会选lamingtons而不是pavlova(I’d take lamingtons over pavlova any day)。
Allan:
嗯,我有甜牙(sweet tooth,即喜欢吃甜的食物),所以我喜欢大多数甜品。但我最喜欢pavlova(I like pavlova best)。
Josipa:
我们听到两种非常简单的方式去表达我们喜欢的事物,分别是「I adore it」和「I’m crazy about it」。
但我们还听到两种用作比较喜欢事物的表达。
Maryanne说:
I prefer lamingtons.
「I prefer lamingtons to pavlova」。我prefer A to B。当你想表达你更喜欢A的时候,你可以用「I prefer」的句式。
我们还从Maryanne那里听到另一种同样意思但相对更随意的表达:
I’d take lamingtons over pavlova any day.
这句话意思是你更喜欢lamingtons,而不是pavlova。你也可以用这个句子说其他的东西。比如,「I’d take vegetables over chocolate any day」。嗯,也许你非常注重健康才会这么说。我不知道有谁会喜欢蔬菜更甚于朱古力!
Allan说:
I like pavlova best.
当你like something best,则意味着你在同类事物中最喜欢这个。注意「best」这个单词是设在我们喜欢事物的后面。
当我们说我们非常喜欢某事物的时候也是这样。比如,「I love my cat very much」或者「I like reading a lot」。
在这两个例子中,「very much」和「a lot」都置在我们喜欢的事物后面。
现在让我们把注意力转向not float our boat的东西。
如果某事物doesn't float your boat,意思就是它对你来说显得不甚兴奋、不吸引人或者没感兴趣。
在接下来的对话中,我们会听到Maryanne和Allan如何讨论他们不喜欢的澳洲食物。
Maryanne:
我不喜欢(not mad about)vegemite配面包。对我来说实在太咸了。
Allan:
我不太喜欢(not very fond of)肉馅饼(meat pie)。吃起来太凌乱了。我更喜欢香肠卷(sausage roll)。
Maryanne:
我同意。肉馅饼很噁心。我受不了它们!
Josipa:
这些句子都表达了某种程度的不喜欢。让我们再听一遍。
首先Maryanne说:
I’m not mad about Vegemite on toast.
「I’m not mad about something」可以用于跟家人或朋友说我们不喜欢某事物。
Allan然后说:
I’m not very fond of meat pies.
当我们不喜欢某事物时,我们可以说「we are not very fond of something」。我可以说我不是很喜欢辣的食物。
你还可以用「really」来代替「very」。比如说,「I’m not really fond of spicy food」。这是一种较为委婉以表达不喜欢的方式。你可以在不想冒犯他人的时候这么说。
Allan然后说:
Sausage rolls are more my cup of tea.
当然,在澳洲,「cup of tea」这个表达有时会被简化为「cuppa」。记得这个表达是甚么意思吗?对了,它是指某事物是你喜欢的东西。
Maryanne说:
Meat pies are disgusting. I can’t stand them!
「Disgusting」是个强烈的词汇。如果你特别不喜欢某事物,甚至它让你反胃,那么你可以用它来形容。这个词通常会用于食物。
另一个表达你不喜欢某物的强烈方式是说你「can't stand something」。你可以用它来形容食物、东西,甚至是人!比如说,「I can’t stand my husband,他总是在讨论自己」。
嗯……也许我们应该把话题限制在食物上……如果讨论饮食是your cup of tea,那么你会爱上我今天的嘉宾。
Massimiliano,(你的播客)为甚么叫「the ugly ducklings」?
Massimiliano:
《The Ugly Ducklings of Italian Cuisine》是对意大利料理的全新描绘。我们会谈论看起来不好看的食物。有的人厌恶它们,有的人却为它们疯狂。
Josipa:
但是,听这个播客不需要懂意大利语吗?
Massimiliano:
不需要。我们有英语版和意大利语版。它们一样深受欢迎。人们喜爱谈论食物,即使它们不好看。
Josipa:
我知道你最近花了很多时间研究具有澳洲文化的食品。我们刚刚还聊到lamingtons。你能解释一下lamingtons是甚么以及它名字的由来吗?
Massimiliano:
Lamingtons被认为是「澳洲国家蛋糕」,它的名字来自莱明顿男爵(Lord Lamington),昆州的前任总督。它于1900年左右在昆士兰被发明出来,是用来招待不期而至的客人。传说莱明顿男爵的一名侍女不小心把总督最喜欢的海绵蛋糕碰到一些融化的朱古力中。这样吃的时候就会很脏,很难不把朱古力弄到手上。所以莱明顿男爵建议把它们放到干椰丝里,让椰丝盖住朱古力,方便食用。这就是lamingtons名字的由来!
Josipa:
OK,所以lamingtons最初是一个因出错而用作补救的产物,但最终它们竟然非常成功。那么pavlova呢?
Massimiliano:
Pavlova是另外一种澳洲经典甜品。它最初是为了于19世纪20年代在澳洲和新西兰巡演的俄罗斯芭蕾舞者安娜·巴甫洛娃(Anna Pavlova)制作的,也因此得名。它以蛋白脆饼(meringue)为基底,通常会在上边放打发的鲜奶油(whipped cream)和新鲜水果。澳洲和新西兰为这个甜品到底在那地最先发明争论多年,但现在它在两国都备受喜爱。
Josipa:
有意思。我还不知道这些呢。谢谢你的分享,Massimiliano。
Massimiliano:
Grazie a te,这是意大利语的「谢谢你」。
感谢我们的教育顾问Lynda Yates教授、嘉宾Massimiliano Gugole、以及Paul Nicholson(Allan)和Coni Laranjeira(Maryanne)。
SBS 中文坚守《SBS 行为守则》及《SBS 编采指引》,以繁体中文及简体中文提供公平、公正、准确的新闻报道及时事资讯。作为一个公共服务广播机构,SBS 的主要作用是提供多语种媒体服务,为全体澳洲人提供资讯、教育性及娱乐性内容,并与此同时反映澳洲多元文化社会的特色。SBS 广东话及 SBS 普通话电台节目均已为大众服务超过 40 年。按此进一步了解 SBS 中文。