独特的家谱:“我有一半华裔血统”

Geoffrey See( Chris's grandfather) and Una SEE (new Hing)and Geoffrey See's mother, Mina.jpg

Geoffrey See( Chris' grandfather) and Una SEE (new Hing)and Geoffrey See's mother, Mina

如果你在悉尼的一个私立学校里碰到教商业课程的老师Christopher See Johnson,你可能很难判断他有一半的华裔血统。 他的华裔祖父更是在20世纪30年代突破当时的社会局限,成为悉尼东区一个私立学校的学生代表、运动队队长。 点击音频收听详细采访


如果你在悉尼的一个私立学校里碰到教商业课程的老师Christopher See Johnson,你可能很难判断他有一半的华裔血统。

Chris不会讲广东话或普通话,他的母亲是澳大利亚的第三代移民,他的祖父曾当选悉尼东区一个私立学校的学生代表、运动队的队长。
Mr Christopher Johnson(Chris) and his mother Kaylin when he was 2.jpg(2).jpg
Mr Christopher Johnson(Chris) and his mother Kaylin when he was 2
Chris' mother Kaylin and Geoffrey See junior.jpg
Chris' mother Kaylin and Geoffrey See junior
他的曾祖父是在淘金热的时候来到澳洲。

当时,在悉尼东区只有两个华裔家庭,这两个家庭的下一代结成了连理并在那里安居乐业。
Chris说到祖父成为学校学生代表的故事时,非常自豪。

那是二十世纪三十年代的澳大利亚,对于一个华裔学生成为一个非常“英伦”的私立学校的学生代表,学校的高层并非没有犹豫过。但由于Chris的祖父成绩优秀、橄榄球、板球都打得非常好,最终破格成为学生代表(School Captain)。

那么,来自一个多元文化的家庭,对Chris的工作和生活有什么影响?他又是怎样看待澳大利亚多元文化的演变的呢?
The family of Mr. Christopher Johnson.jpg
Mr. Christopher Johnson和妻子及孩子
点击音频收听详细采访

欢迎下载应用程序SBS Audio,订阅Mandarin。

您也可以通过YouTube、Apple Podcasts、Spotify等平台随时收听SBS普通话音频内容。请在YouTube、X、Instagram、微博和微信平台关注SBS中文,了解更多澳洲新闻。

分享

SBS中文

注册SBS中文newsletter即可获取最新资讯

一旦订阅,意味着您认同SBS的服务条款隐私政策,包括接收来自SBS的电邮更新。

下载我们的应用程序
SBS Audio
SBS On Demand

收听我们的播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Mandarin-speaking Australians.
Understand the quirky parts of Aussie life.
通过您最喜欢的播客应用程序,收听我们独家的SBS普通话播客获取最新信息。

在SBS收看节目
Simplified Chinese Collection

Simplified Chinese Collection

Watch onDemand