澳語言學家:中文有朝一日與英文同為世界語言

有澳洲語言學家認為,隨著中國在世界上的經貿能力增強,再無障礙阻止中文成為英文般的世界語言。

Seihan Mori, chief Buddhist priest of the Kiyomizu-dera temple, writes the Chinese character meaning 'disaster' at the temple in Kyoto.

Seihan Mori, chief Buddhist priest of the Kiyomizu-dera temple, writes the Chinese character meaning 'disaster' at the temple in Kyoto. Source: AAP

弗林德斯大學(Flinders University)高級講師吉爾博士(Dr Jeffrey Gil),在該校的人文、文學與社會科學院,向非英語背景學生任教英文。他認為,中文不會因為其書寫複雜而難以成為世界語言。
Dr Jeffrey Gil, senior lecturer in Languages and Applied Linguistics at Flinders University.
Dr Jeffrey Gil, senior lecturer in Languages and Applied Linguistics at Flinders University. Source: Flinders University
他在最新一期學術期刊《全球華語》(Global Chinese)中發表論文,題為「中文的方塊字書寫系統會否阻止它成為世界語言?對此辯論的檢視與反思」。

在論文中,吉爾分析了中文書寫系統的語言實踐、意識型態、語言規劃,以及當代世界英語的特質,藉以顯示中文有朝一日會成為世界語言。

毋須人人精通才成世界語言

他提出了4個論點。

首先,他強調要成為世界語言,並不必要有「人人精通」作前提,「有一個錯誤的假設是:所有學中文的人必須將讀寫能力學到如母語一樣,即使這並不反映英文在世界上的使用情況。人們學習英文達到他們所需,同樣道理在中文也是一樣。」

其次,吉爾說現時電腦和手提電話可將拼音拉丁化成為方塊字,意味學習中文的人只需學習拼音和認字,這對他們以中文來溝通省下大量時間和心力。

第三,吉爾表示,中文以往曾在其他國家曾普遍使用,「中國以外國家採用中文是有歷史先例。韓國、日本和越南曾長時間以中文作學術和官方用途。當時是因為中國在區內甚至全世界國力最強,人們有足夠理由學習和使用(中文)。」

最後,他表示「中文的語言性質使它無法成為世界語言」一說並不準確,「英語書寫系統的不一致與不規律,顯示語言性質本身不決定一種語言是否成為世界語言。」
「我的結論是,以方塊字為基礎的書寫系統,並不阻止中文成為世界語言。」

瀏覽更多最新時事資訊,請登上廣東話節目 Facebook 專頁或訂閱廣東話節目Telegram頻道


分享

Published

By Yiu Wah Lin

Share this with family and friends


立即訂閱SBS中文電子報

訂閱SBS中文電子報,接收最新新聞資訊。

訂閱即表示你同意SBS的服務使用條款私隱保障政策,包括接收來自SBS的電子郵件通訊。

下載手機應用程式
SBS Audio
SBS On Demand

收聽節目播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Cantonese-speaking Australians.
Join prominent cook May Lee for gourmet recipes and tips for the kitchen.
透過你喜歡的播客程式,收聽SBS廣東話節目的最新獨家播客節目。

收看SBS
Cantonese Collection

Cantonese Collection

Watch onDemand
澳語言學家:中文有朝一日與英文同為世界語言 | SBS Chinese