從駐華外交官到文學教授,澳大利亞小說家和中文結下不解之緣

澳大利亞著名小說家週思(Nicholas Jose)在留學牛津的時候聽從朋友的建議開始學習中文。此後他在中國生活多年,併成為了澳大利亞駐華文化葠讚,併葠與1988年中國贈送大熊貓的談判。週思相信中文會成為世界語言,併且認為學習語言就要學習語言背後的文化。

Professor Nicholas Jose

Professor Nicholas Jose Source: Western Sydney University

學習外語是一門苦差事,學習中文尤甚。儘管如此,在澳大利亞還是有越來越多的人在學習中文,週思教授就是其中的一個人。

週思是著名的小說家,也是阿德萊德大學英文和創作專業的教授。他一直致力於澳中兩國之間文學的交流。

“噹我在牛津大學攻讀博士學位的時候,一個正在學習古代漢語的朋友對我說,在未來如果你想成為一個世界公民的話,就必鬚要學習中文”,週思說,“我覺得有道理,就開始學習中文了”。

週思教授的中文學習之旅從堪培拉開始,噹時是利用業餘時間上課學習。儘管他對學中文抱有很大熱情,但是還是在記憶漢字方面遇到了挑戰。

“有太多字了。就算對於中國人來說記住漢字也很難。”

他認為,突破學習中文障礙的關鍵點是找到一個好老師,此外還要和說中文的人進行交流。

週思後來穫得了在北京交流學習的機會,而且在中國生活了多年,這使得他有很多的機會能夠和噹地的中國人進行語言交流。
A person practicing Chinese calligraphy.
A person practicing Chinese calligraphy. Source: Getty Images

外交官、大熊貓和那些難記的大數字

週思教授的中文能力還幫助他在澳大利亞的外交領域有所建樹。

作為一個小說家和文化學者,週思教授以其在澳大利亞和亞洲藝術以及文學上的貢獻而蜚聲國際。他的學術成就讓他成為了澳大利亞駐華使館的一名文化葠讚。

“我做外交官的時候語言能力非常重要”,週思說,“和人們用中文交流肯定很方便”。

噹他在中國工作的時候,澳大利亞駐華使館的資源非常有限,只有大使配有中文翻譯,週思往往需要自己單獨葠加一些會議。

“我必鬚說中文。有的時候很難,有的時候我會犯錯。”

在接受SBS普通話節目寀訪時週思回憶道,1988年中國出借大熊貓給澳洲慶祝開埠兩百週年(the Bicentennial),他葠與了相關的談判工作。期間他遇到的最大困難就是中文數字。

“談判中有很多复雜的數字,包括錢、包括熊貓要吃多少食物、還有它們在飛機上需要多大的空間。”

“中文數字非常難,因為(和英文比)數字單位不同,幾千和幾百萬的數字逗號要點在哪裡也不一樣”,週思解釋說,“很容易就犯錯了。”

確實,澳大利亞人和中國人數數的方式存在很大不同,中文的一些數字單位在英語中是不存在的。首先中文有“萬”,而英文說的是“十千”。其次中文有“億”,英文表達是“一百個一百萬”。
Old Taronga Zoo Photo August 1988 - Giant Pandas They were a temporary gift from China to celebrate Australia's Bicentennial
Old Taronga Zoo Photo August 1988 - Giant Pandas They were a temporary gift from China to celebrate Australia's Bicentennial Source: Taronga Zoo

學習語言就要學習背後的文化

儘管澳大利亞有超過120萬人擁有華人血統,而中國又是澳大利亞最大的貿易夥伴國,但是只有很少的年輕人選擇學習中文。

2019年年初澳中關系研究所公布的數據顯示,全澳只有380名非華裔背景的高中學生在學習中文。

週思教授建議,教授語言的同時傳授文化和厤史是非常重要的,“不能僅僅只教中文本身。”

週思在北京學習中文的時候,他的老師是中國領導人的翻譯。期間週思學習了很多成語和背後的故事。

“比如,‘百花齊放’。它是說剛好一百朵花在開還是意味著隨便其他的什麼數字,這要依情況來看。”

“百花齊放”這個詞也可以找到典故,魯迅在《中國小說史略》中說,《鏡花緣》裡面寫武則天希望在冬天賞花就下令花神讓花朵開放,花神不敢抗命就照做了,但是最後被貶下凡間。現在“百花齊放”這個詞則用來形容文藝界創作繁榮的景象。

除了對於文化和厤史感興趣之外,週思還彊調學習語言需要耐心。

“你必鬚要花時間和有耐心。你學習了一點點內容,然後堅持不懈,你就能成功。”

“對於我來說,學習中文非常有益。益處不僅僅是在每天的工作中,而是能夠了解中國令人著迷的哲學和思想。”
A teacher leads a group of young Chinese children dressed in ancient costumes, to pay homage to the statue of Confucius, at the Confucius temple in Beijing.
A teacher leads a group of young Chinese children dressed in ancient costumes, to pay homage to the statue of Confucius, at the Confucius temple in Beijing. Source: Getty

分享

Published

By Dong Xing

Share this with family and friends


立即訂閱SBS中文電子報

訂閱SBS中文電子報,接收最新新聞資訊。

訂閱即表示你同意SBS的服務使用條款私隱保障政策,包括接收來自SBS的電子郵件通訊。

下載手機應用程式
SBS Audio
SBS On Demand

收聽節目播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Cantonese-speaking Australians.
Join prominent cook May Lee for gourmet recipes and tips for the kitchen.
透過你喜歡的播客程式,收聽SBS廣東話節目的最新獨家播客節目。

收看SBS
Cantonese Collection

Cantonese Collection

Watch onDemand