
英國牛津大學出版社公布三月份新詞,包括Char siu(叉燒)、Yum cha(飲茶)、Dai pai dong(大排檔)等共13個廣東話英文詞彙 和19個新加坡英文詞彙,以美食詞彙居多。
在字典中,Yum Cha被定義為一種中式早午餐,通常包括飲茶以及吃點心。
牛津字典對Char Siu(叉燒)的注解是「用甜咸醬汁醃過的烤豬肉,通常切成細條狀」。類似的詞語還有Siu mei(燒味)。
另外一個被收入字典的是Chili crab(辣蟹),字典定義為「源自新加坡的一道菜,但是在馬來西亞也很流行,其中的蟹用含有辣椒和蕃茄的甜辣醬來烹飪」。
對Dai pai dong(大排檔)的注解是「露天食攤」,對Wet market(街市)的解釋是出售新鮮肉類、魚類和其他新鮮食物的市場,對Hawker centre(熟食中心)的解釋是「小商販出售烹飪食品的食物市場,顧客要拼座(搭枱)」。
還有兩種亞洲飲料被收入牛津字典。新加坡詞語The tarik(拉茶),被定義為「一種甜味奶茶,制作時用兩個容器將黑色液體倒來倒去從而在上層產生厚泡沫」; Milk tea(奶茶)則被定義為任何用茶和奶或煉奶制造的飲品。
其餘的被收入牛津字典的港產新詞還包括Kaifong(街坊)、Sandwich class(夾心階層)和Shroff(繳費處)等。
