"Yum Cha"(飲茶)"Char siu"(叉燒)被正式收入牛津詞典

隨著港式“Yum Cha"(飲茶)在西方國家的盛行,這個廣東話的詞語越來越多的出現在非廣東話人群的生活,如今更是被正式收入英文字典。

A Journey to the Heart of the Imperial China in Beijing, China in Octorber, 1992.

Let's throw a Yum Cha party! (Getty Images) Source: Getty Images

英國牛津大學出版社日前公布三月份新增到牛津英語字典中的新詞,其中包括了Char siu(叉燒)、Yum cha(飲茶)、Dai pai dong(大排檔)等共13個廣東話英文詞彙 19個新加坡英文詞彙,其中以美食詞彙居多。

“Yum Cha”是指一種中式早午餐,通常包括飲茶以及吃點心。牛津字典對“Char Siu"(叉燒)的注解是“用甜咸醬汁醃過的烤豬肉,通常切成細條狀”。類似的詞語還有“Siu mei”(燒味)。

另外一個被收入字典的是“Chili crab”(辣螃蟹),詞條描述為“源自新加坡的一道菜,但是在馬來西亞也很流行,其中的螃蟹用含有辣椒和番茄的甜辣醬來烹飪”。

對Dai pai dong(大排檔)的詞條注解是“露天食攤”,對“Wet market”(街市)的解釋是出售新尟肉類、魚類和其他新尟食物的市場,對“hawker centre”的解釋是“小商販出售烹飪食品的食物市場,顧客要拼座”。

還有兩種亞洲飲料被收入牛津字典。新加坡詞語“the tarik”(拉茶),是指一種甜味奶茶,制作時用兩個容器將黑色液體倒來倒去從而在上層產生厚泡沫; “Milk tea”(奶茶)則被描述為任何用茶和奶或奶油制造的飲品。

據報道,其餘的被收入牛津字典的港產新詞還包括kaifong(街坊)、sandwich class(夾心階層)和shroff(繳費處)等。

點擊查詢更多SBS美食菜譜


分享

1 min read

Published

Updated

By Sarah Norton




Share this with family and friends


立即訂閱SBS中文電子報

訂閱SBS中文電子報,接收最新新聞資訊。

訂閱即表示你同意SBS的服務使用條款私隱保障政策,包括接收來自SBS的電子郵件通訊。

追蹤SBS中文

下載手機應用程式

收看SBS

Cantonese Collection

Watch onDemand

Watch now