【文化苦丁茶】低配版的“北京烤鴨皮兒”你吃過嗎?

Crispy Peking Duck Faces Extinction As Gas Ovens Are Forced Out

Cooked ducks hang in the window of a chinese restaurant on July 21, 2008 in London, England. The dish crispy peking duck Source: Getty Images Europe

窮人的快樂你體會不到。什麼是謝欣口中口感分毫不差的“低配版”北京烤鴨皮兒呢?(點擊封面圖片,收聽完整對話)


嘴裡嚼點兒東西總是多少能讓人覺得比較放松,比較充實。因此民間也有個說法就叫:化悲痛為飯量。

嗑瓜子把舌頭都磕破了謝欣笑稱,疫情期間她憑一己之力養活了一個瓜子兒廠。而同樣愛嗑瓜子的陶老師說,疫情期間他對嗑瓜子有依賴性。

西方人不理解為什麼中國人愛嗑瓜子,千辛萬苦剝開來,就為了那一點兒點兒。謝欣認為,嗑瓜子和吃螃蟹差不多一個理兒。螃蟹是是外骨骼動物,瓜子兒是外骨骼植物,這種剝了殼殼吃肉肉的感覺既悠閒又很享受,併由此聯想到了噹年李銀橋回憶錄中一段與吃瓜子兒有關的描述。

烤紅薯、炒板栗,燙得人左手顛右手來回倒騰,陶敏博士說街頭食品的現場感是屬於中國人特有的生活情趣。

從病號飯、 一熱抵三尟,到沁出油的點心,毫無疑問不用鑒定,陶老師絕對是吃貨裡的戰鬥機。

這一集裡,什麼食物的口感被謝欣描繪成低配版的北京烤鴨皮?又是聊到了什麼,讓史老師大呼“快把我的衣服拿來”?

本文系SBS中文原創內容,未經許可,不得轉載。如需內容合作,請來函聯系:chinese@sbs.com.au或 mandarin.program@sbs.com.au)
SBS《文化苦丁茶》,澳洲最好的文化節目之一。

SBS電台《文化苦丁茶》每週五早上澳洲東部時間早上8:15播出,每週日早上8:15重播。

澳大利亞人必鬚與他人保持至少1.5米的社交距離,查看您所在州或領地的聚會限制。

如果您出現感冒或流感症狀,請留在家中併致電家庭醫生或全國冠狀病毒健康信息熱線1800 020 080安排測試。

相關新聞和信息用63種語言報道,請訪問:sbs.com.au/coronavirus。

請檢查您所在州或領地的相關指南:新州,維州,昆州,西澳州,南澳州,北領地,首都領地,塔州。

SBS中文Facebook受限,請在Twitter微博繼續關注我們。

分享

立即訂閱SBS中文電子報

訂閱SBS中文電子報,接收最新新聞資訊。

訂閱即表示你同意SBS的服務使用條款私隱保障政策,包括接收來自SBS的電子郵件通訊。

下載手機應用程式
SBS Audio
SBS On Demand

收聽節目播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Cantonese-speaking Australians.
Join prominent cook May Lee for gourmet recipes and tips for the kitchen.
透過你喜歡的播客程式,收聽SBS廣東話節目的最新獨家播客節目。

收看SBS
Cantonese Collection

Cantonese Collection

Watch onDemand