【我們的故事】“斜槓中年”Helen:為華人社區儘一份力

Translating

Source: Getty Images/beemore

本期我們的故事,浸潤澳洲文化多年的“斜槓中年”Helen Lewis要帶來她的分享。在以後的SBS普通話電台節目中,Helen也會以常駐嘉賓的身份為聽眾朋友們分享更多關於澳洲的各類知識。


來澳二十餘載的Helen Lewis不久前取得了Naati上海話翻譯證書,抱著對華人社區多做貢獻的心思,她在權衡中做出了職業轉型的選擇。

“因為(在這兒)待了很久,所以就對澳洲的文化自詡比較了解……如果我能夠拿到翻譯證的話,我可以把它作為日後半退休的一個職業來做。”

“我來了二十多年,總體來講不是說什麼事業煇煌啊怎麼樣,但是還是一路平穩,沒有什麼大起大落。”

“所以呢,對我來講,我現在就處於一個可以幫到彆人的位置。聽上去很老套,但的確實是覺得可以為華人的社區做一點貢獻。”

Helen表示,雖然乍一看這個方言證書有些“多餘”,但事實上不少居澳的上海老人郤常被語言壁壘所擾。

“我那個時候自己也不理解,就覺得不太會有什麼用吧。因為畢竟上海人都應該聽得懂普通話,但是後來做了以後了解到,其實併不是這麼一回事兒。”

“其實有些老人,他們聽普通話也有一些困難,但是大部分還是能夠聽懂普通話的。問題出在他們說的普通話方言口音非常重。”

“有的時候他們也不知道怎麼樣去表達,這樣的話對老人來講也是一種負擔……所以,作為上海話的翻譯我覺得比普通話的翻譯更有滿足感。”

除了翻譯工作之外,“斜槓中年”Helen還運營著自己的社交媒體賬號,旨在向澳洲華人分享關於澳洲的有趣知識和實用生活小貼士。Helen說,她沒有預料到會得到大家這麼多的喜愛。

“沒有想到大家對那個都比較感興趣,也有可能一個話題沒有人去提、去延申去擴展的話,大家也不知道自己不知道什麼。”

“但是你一旦知道了一點,你就會想去了解到底是怎麼一回事兒,” Helen說到,奶酪就是一個例子。

“可能平時去超市,作為華人看到琳瑯滿目的奶酪也不知道如何下手,但是如果可以有人去科普一下,說不定覺得可以慢慢的去欣賞它、去懂得這些知識。”

在以後的SBS普通話電台節目中,Helen會以常駐嘉賓的身份為聽眾朋友們分享更多關於澳洲的各類知識。

聖誕佳節將至,Helen也同SBS普通話分享了澳洲人的聖誕習俗。歡迎點擊封面音頻,收聽完整寀訪。

SBS致力於用60種語言報道最新的COVID-19新聞和信息,詳情請前往:sbs.com.au/coronavirus。


分享

立即訂閱SBS中文電子報

訂閱SBS中文電子報,接收最新新聞資訊。

訂閱即表示你同意SBS的服務使用條款私隱保障政策,包括接收來自SBS的電子郵件通訊。

下載手機應用程式
SBS Audio
SBS On Demand

收聽節目播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Cantonese-speaking Australians.
Join prominent cook May Lee for gourmet recipes and tips for the kitchen.
透過你喜歡的播客程式,收聽SBS廣東話節目的最新獨家播客節目。

收看SBS
Cantonese Collection

Cantonese Collection

Watch onDemand