'Nangingilo, sungki, pasta': Ano'ng Pinoy dental terms ang hamong isalin sa Aussie English?

At the dentist

Source: Getty / Getty Images/Xixinxing

Sa episode na ito ng Usap Tayo, tinalakay ang ilang karaniwang Pinoy dental terms na madalas hindi agad maisalin sa Australian English, na nagdudulot ng kalituhan sa mga dental check-up.


Key Points
  • Lost in Translation: ng mga salitang gaya ng nangingilo (sensitive teeth), pasta (filling), at pustiso (dentures) ay maaaring hindi pamilyar o iba ang gamit sa mga dental clinic sa Australia.
  • Cultural Disconnect: Mga pahayag na tulad ng may butas ang ngipin (has a cavity) o magpapabunot (will have a tooth pulled) ay bihirang marinig o gamitin sa parehong paraan ng mga Australianong dentista.
  • Health Impacts: Ang hindi pagkakaintindihan sa mga termino tulad ng namamaga ang gilagid (swollen gums) o singaw (mouth ulcer) ay maaaring magdulot ng pagkaantala sa gamutan at makaapekto sa oral health.
📢 Where to Catch SBS Filipino

🔊 On Air – Tune in to SBS Filipino on radio stations across Australia and website live stream, and TV Channel 302 from 10 AM to 11 AM AEST daily.

📲 Catch up episodes and stories – Visit sbs.com.au/filipino or stream on Spotify, Apple Podcasts, Youtube Podcasts, and SBS Audio app.

📣 Follow Us on Social Media – Stay updated by following us on Facebook and Instagram.

Share
Follow SBS Filipino

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Filipino-speaking Australians.
Understand the quirky habits of Aussie life.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
SBS News in Filipino

SBS News in Filipino

Watch it onDemand
'Nangingilo, sungki, pasta': Ano'ng Pinoy dental terms ang hamong isalin sa Aussie English? | SBS Filipino