Dans cet épisode, Frances Egan, professeure à l’Université de Monash à Melbourne et traductrice, partage son parcours et son expérience dans la traduction littéraire. Son dernier travail est la traduction de « La Vagabonde » de Colette. Frances Egan souligne que, bien que la traduction ne soit pas son activité principale, elle y consacre beaucoup de temps en parallèle de son travail d’enseignante et de chercheuse.

Elle explique les défis rencontrés dans ce travail, notamment la nécessité d’une immersion profonde dans l’univers de l’auteure pour saisir pleinement le sens et l’esprit du texte. Pour cela, Frances Egan a visité des lieux emblématiques liés à Colette, comme Paris et le bois de Boulogne.
Le mieux, c'est vraiment de vivre dans un pays francophone.Frances Egan
Enfin, Frances Egan évoque l’importance de l’immersion linguistique pour apprendre le français efficacement. Elle recommande de vivre dans un pays francophone et de s’entourer d’autres apprenants, tout en s’immergeant dans la langue par des activités quotidiennes telles que l’écoute de la radio ou la lecture des actualités.
Pour plus d'histoires, d'interviews et d'actualités de SBS French, explorez notre collection de podcasts ici > https://www.sbs.com.au/language/french/fr/collection/featured-podcasts