ឱសថ​ធម្មជាតិ​សាប​រលាប​​ខណៈ​ដែល​ប្រជាជន​ខ្មែរ​ងាក​ទៅ​រក​ការ​ព្យាបាល​តាម​លោក​ខាង​លិច

ក្នុងភូមិក្បាលកោះស្ថិតនៅលើកោះជ្រាងតាមដងទន្លេមេគង្គក្នុងប្រទេសកម្ពុជា លោកខៀវ អៀន អាយុ៥៧ឆ្នាំគឺជាចាស់ទុំក្នុងភូមិម្នាក់បានចែករំលែកពីបទពិសោធន៍ក្នុងការព្យាបាលតាមបែបបុរាណនៅក្នុងតំបន់ពេលសត្វខ្យាដំរីខាំ។

Hor Bun Heang

Deputy Chief Hor Bun Heang is Kbal Koh’s traditional healer. (Photo by Nick Parkin) Source: Nick Parkin

លោក ខៀវ អៀន និយាយថា លោកបាន​ទៅ​រក​ពេទ្យ​បុរាណ​ដែល​បាន​ដាក់​ថ្នាំ​ឲ្យ​លោក​ជាយ៉ាង​ឆាប់​រហ័ស។

នៅ​ក្នុង​តំបន់​ជន​បទ​ប្រទេស​កម្ពុជា ថ្នាំ​បុរាណ​នៅតែ​បន្ត​ប្រើប្រាស់​អែប​ជាមួយ​នឹង​ថ្នាំ​ពេទ្យ​នៅឡើយ ដោយ​ខាង​ក្រសួង​សុខាភិបាល​កាល​ពី​ឆ្នាំ​២០១២​បាន​ធ្វើ​ការ​ប៉ាន់​ប្រមាណ​ថា រហូត​ដល់​ទៅ​៥០%​នៃ​ប្រជាជន​ខ្មែរ​ប្រើប្រាស់​ថ្នាំ​បុរាណ។

ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណាក៏ដោយ ប្រជាជន​ក្មេងៗ​ជំនាន់ក្រោយ​ទំនង​ជា​ទំនង​ទៅ​រក​ថ្នាំ​ពេទ្យ​ជាង​ការ​រៀន​ក្បួន​ព្យាបាល​បុរាណ​ខ្មែរ។

ពូឈួយ​ភូមិ​ក្បាល​កោះ លោក ហោ ប៊ុន​ហ៊ាង គឺ​ជា​គ្រូព្យាបាល​តាម​បែប​បុរាណ​ខ្មែរ​នៅ​ក្នុង​ភូមិ​ម្នាក់។ វិធី​ព្យាបាល​របស់​លោក​រួម​មាន​ទាំង​ការ​ប្រើប្រាស់​ស្មៅឬសឈើនិង​រុក្ខជាតិ​ផ្សេងៗ។ លោក ហ៊ាង ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ដើម​ត្របែក​ក្នុង​ភូមិ​មួយ​ដើម​ដែល​មាន​ស្លឹក​ជាច្រើន​ហើយ​និយាយថា លោក​អាច​ប្រើប្រាស់​ស្លឹកត្របែកទាំង​នោះ​ដើម្បី​ព្យាបាល​ជំងឺ​រាគរូសបាន​ដោយ​ការ​ទំពារវាចូលទៅ ហើយ​ដើម​ដែល​មាន​ផ្កាពណ៌​ស​នេះ​​មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ជំងឺ​ក្រពះ។

អ្នក​ភូមិ​ផ្សេង​ក៏​បាន​ស្គាល់​លោកពូ​ ​ហ៊ាង និង​លោកពូ អៀន ថា​ជា​អ្នក​ដែល​មាន​ជំនាញ​ពិសេស​អាច​ព្យាបាល​ពស់​ចឹក​បាន​ផងដែរ។

លោកបាន​រៀន​វិធី​ព្យាបាល​ជំងឺ​នេះ​ពី​ជីតា​របស់​លោក​នៅ​ពេល​ដែល​លោក​មាន​អាយុ​៧ឆ្នាំ។

លោកពូ​ហ៊ាង​និយាយថា៖ “ ជីតា​របស់​ខ្ញុំ​គាត់​ធ្វើការ​នៅ​ក្នុង​វាំង ហើយ​គាត់​គឺ​ជា​ព្រះរាជពេទ្យ គឺ​ជា​ពេទ្យ​ដែល​ព្យាបាល​ជំងឺថ្វាយ​ស្តេច ដូច្នេះ​គាត់​ដឹង​ក្បួន​ព្យាបាល​បុរាណ​ច្រើនណាស់។”
Deputy chief Hor Bun Heang is Kbal Koh’s traditional healer
Deputy chief Hor Bun Heang is Kbal Koh’s traditional healer (Photo by Nick Parkin) Source: Nick Parkin
បន្ទាប់​ពី​ខ្មែរ​ក្រហម​បាន​ចូល​មក​ដល់​ក្នុង​ភូមិ​នេះ លោក​ក៏​បាន​ជួយ​ដល់​​ស្រ្តី​មាន​ផ្ទៃ​ពោះ​ក្នុង​ការ​សម្រាល​កូន។

នៅ​សម័យ​នោះ​ គ្មាន​គ្រូ​ពេទ្យ​នៅ​ក្នុង​ភូមិ​ឡើយ ព្រោះថា ខ្មែរ​ក្រហម​បាន​ហាត់​ឃាត់​មិន​ឲ្យ​ប្រើប្រាស់​ថ្នាំ​បារាំង

អ្នក​ភូមិ​ក្បាល​កោះ ឥឡូវនេះ​អាច​ទៅ​រក​វេជ្ជបណ្ឌិត​ជំនាញ​នៅ​លើ​កោះ​របស់​ពួកគេ​បាន ហើយ​អ្នក​ភូមិ​ខ្លះក៏​គេច​មិន​​ព្រម​ព្យាបាល​តាម​ក្បួន​បុរាណ​នោះទេ។

អ្នក​ភូមិ​ទាំង​នេះ​ក៏​អាច​ទៅ​កាន់​មន្ទីរ​ពេទ្យ​នៅ​ខេត្ត​ក្រចេះ​ផងដែរ ដែល​មាន​ចម្ងាយ​ប្រមាណ​ជា​១៤គីឡូម៉ែត្រ ដោយការ​ធ្វើ​ដំណើរ​តាម​ម៉ូតូ​និង​សាឡាង។ អ្នក​ភូមិ​ជាច្រើន​ទៅ​មន្ទីរពេទ្យ​គឺ​ដើម្បី​សម្រាល​កូន​និង​ព្យាបាល​ជំងឺ​ធ្ងន់ធ្ងរ ដែល​រួម​ទាំង​ ជំងឺ​គ្រុន​ចាញ់ ជំងឺ​មហារីក​និង​ជំងឺ​កាមរោគ​ដែល​ក្បួន​បុរាណ​មិន​អាច​ព្យាបាល​បាន។

អ្នក​ម្តាយ​ម្នាក់​ដែល​មាន​អាយុ​២៣​ឆ្នាំ​ឈ្មោះថា ហោ គីមហៀច គឺ​ជា​អ្នក​ភូមិម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​ភូមិ​ក្មេងៗ​ដែល​ប្រើប្រាស់​សេវាកម្ម​ពេទ្យ​នៅ​ក្នុង​ខេត្ត​ក្រចេះ។

កូន​ៗ​របស់​គាត់​បាន​ចាក់​ថ្នាំបង្ការ​និង​ប្រើប្រាស់​ថ្នាំ​ពេទ្យ​នៅ​ពេល​ដែល​ពួកគេ​ឈឺ។

អ្នកនាង ហៀច បាន​ឲ្យដឹងថា វាលំបាក​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ដំណើរ​ទៅ​ខេត្ត​ក្រចេះ ហើយ​ថ្លៃ​ពេទ្យ​ក៏​ថ្លៃ ប៉ុន្តែ​មាន​គុណភាព​ល្អ​ជាង​ការ​ព្យាបាល​តាម​ក្បួន​បុរាណ។
This leaf can be used to treat stomach pains and diarrhea. Photo: Nick Parkin.
This leaf can be used to treat stomach pains and diarrhea. (Photo: Nick Parkin.) Source: Nick Parkin
យោងតាម​អង្គការ​សុខភាព​ពិភពលោក មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត​ដល់​អ្នក​ព្យាបាល​ជំងឺ​តាម​ក្បួន​បុរាណ​នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​កម្ពុជា។

ទោះជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ នៅ​ក្នុង​តំបន់​ដូចជា កោះជ្រាង ការព្យាបាល​តាម​ក្បួន​បុរាណ​នៅ​តែ​មាន​តម្លៃ​ថោកជាងយ៉ាង​សម្បើម​ធៀបទៅ​នឹង​ជម្រើសដទៃ។

លោកហ៊ាងនិយាយថា “នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាក់​ជើង វេជ្ជបណ្ឌិត​នឹង​ទារ​អ្នក​រហូត​ដល់​ទៅ​១០០​ឬ២០០ដុល្លារ ប៉ុន្តែ​សម្រាប់​ខ្ញុំ យក​តែ​៥០០០រៀល(១ដុល្លារ២៥សេន)​ប៉ុណ្ណោះ”។

សម្រាប់​ការ​ព្យាបាល​នេះ​លោក​បាន​ចង​ឫស្សី​ដើម្បី​ឲ្យជើង​ត្រង់ ហើយ​ប្រើប្រាស់​ថ្នាំ​បុរាណ​និង​ស្តោះផ្លុំ ដែលអ្នក​ភូមិ​មួយ​ចំនួន​ជឿ​ថា​ជា​សិល្បិ៍។

លោកហ៊ាង បាន​ឲ្យ​ដឹងថា លោកចង់​បន្ត​ចំណេះ​ដឹង​នេះ​ទៅ​ឲ្យ​កូន​ចៅ​របស់​លោក​ជំនាន់​ក្រោយៗ​ទៀត ប៉ុន្តែ​ពួកគេ​មិន​ចាប់​អារម្មណ៍​នោះទេ។

“ខ្ញុំ​ពិតជា​ចង់​បង្រៀន​កូនៗ​និង​ចៅៗ​របស់​ខ្ញុំ​ណាស់ ប៉ុន្តែ​ពួក​គេ​មិន​យកចិត្ត​ទុក​ដាក់ ពួកគេ​មិន​ចង់​រៀនសូត្រ​នោះទេ”៕

(អ្នក​និពន្ធ​បាន​ធ្វើ​ដំណើរ​ទៅ​កាន់​ប្រទេស​កម្ពុជា ជាចំណែក​​មួយ​នៃ​ដំណើរ​ទស្សនកិច្ច​សិក្សា​ផ្នែក​អ្នក​កាសែតMojo Correspondent របស់​សកល​វិទ្យាល័យ​Monash បទសម្ភាសន៍​ជាមួយ​នឹង​លោក ខៀវ​ អៀន លោក ​ហោ ​ប៊ុនហ៊ាង និង​អ្នកនាង ហោ គីម​ហៀច ធ្វើឡើង​​ជា​ភាសា​ខ្មែរ​​ដោយ​មាន​អ្នក​បក​ប្រែ​​អង់គ្លេស​ជូន។)

 


Share

Published

Updated

Presented by Monash University Journalism Study Tour

Share this with family and friends


Follow SBS Khmer

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Khmer-speaking Australians.
Ease into the English language and Australian culture. We make learning English convenient, fun and practical.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
SBS World News

SBS World News

Take a global view with Australia's most comprehensive world news service