Просыпаться с видом на Улуру: Австралийская медсестра Татьяна Ящук - о своей работе в отдаленных Аборигенных общинах

Australian nurse Tatiana Yashchuk works in remote Aboriginal communities

Source: Supplied by Tatiana Yashchuk

Уже несколько лет Татьяна Ящук живет и работает в разных Аборигенных общинах Северной Территории. Она рассказала SBS Russian о своей кочевой жизни и трудностях и радостях работы медсестрой в таких необычных условиях.


“Образ жизни у меня цыганский”, - говорит Татьяна Ящук, отвечая на мой вопрос о том, где она живет. 

“Сейчас я нахожусь в Вейди, Порт Китс (Wadeye, Port Keats), это приблизительно 40 минут перелета от Дарвина в сторону Западной Австралии”.

Такая кочевая жизнь началась у Татьяны в 2017 году, до этого она жила в Сиднее и работала в реанимации небольшого госпиталя. А еще раньше, до прихода в медицинскую профессию, она профессионально занималась танцами и именно со своим российским танцевальным коллективом впервые посетила Австралию.
Australian nurse Tatiana Yashchuk used to dance
Раньше Татьяна профессионально занималась танцами Source: Supplied by Tatiana Yashchuk
“У меня все идет циклами в пять лет, - говорит Татьяна. - И эта история, возможно, через пять лет поменяется. Но пока все вот так”.

Решив оставить Сидней, она заключила контракт с агентством, предоставляющим работу медицинскому персоналу, и отправилась в госпиталь шахтерского городка Западной Австралии. Потом год трудилась в госпитале Дарвина.

“А после этого они спросили, не хотела бы я поработать в комьюнити. Я сказала, что почему бы и нет, получила несколько сертификатов и отправилась в Квинсленд, Галф-оф-Карпентария (Gulf of Carpentaria), община Кованьяма (Kowanyama). Потом я приехала в Северную Территорию и колешу уже третий год”.
Australian nurse Tatiana Yashchuk works in remote Aboriginal communities
"Вот так и колешу уже третий год" Source: Supplied by Tatiana Yashchuk
Татьяна работает в небольших медицинских клиниках разных поселений, порой их коллектив состоит из порядка десяти медсестер и двух врачей, а порой это совсем маленькие пункты с одним менеджером и медицинской сестрой.

“Наша клиника оборудована для того, чтобы выявлять сердечно-сосудистые заболевания, заболевания почек, диабет и т.д. Ведение беременности, маленькие дети. В любой клинике есть небольшая комната, называемая emergency [[помощь в критических ситуациях]], где все оборудовано по достаточному стандарту: мы можем проводить реанимационные действия. Также проводим минорные операции, работаем с переломами”.

В особо серьезных случаях пациенты после стабилизации отправляются на самолете в госпиталь. 

Татьяна рассказывает, что в течение дня они очень заняты, так как сейчас она работает в довольно большой общине численностью около трех тысяч человек, в которой распространены серьезные заболевания почек, запущенные формы диабета, бактериальные инфекции, а также нередки переломы.
Australian nurse Tatiana Yashchuk works in remote Aboriginal communities
С чем могут - помогают на месте, а в серьезных случаях вызывают самолет для транспортировки в госпиталь Дарвина Source: Supplied by Tatiana Yashchuk
Бывали и тяжелые случаи. К примеру, когда она работала на небольшом острове и должна была летать в отдаленные поселения, однажды поступил срочный вызов: женщина находилась в критическом состоянии. 

“Я летала на маленьком самолетике с пилотом. И вот позвонили утром, что женщина практически без сознания, очень тяжело больна. Мне просто повезло, что со мной тогда был доктор. Мы полетели с несколькими сумками с антибиотиками, физраствором и кислородом".

“Комьюнити располагалась в лесу, минут 15 на самолете и потом еще пешком километр. То есть у нас было лишь то, что в сумках, и так мы ее и реанимировали на веранде дома. Мы ее стабилизировали антибиотиками, я, как могла, экономила кислород, вызвали самолет скорой помощи, и он ее забрал. У нее была септическая пневмония”.
Татьяна вспоминает и еще один случай, когда к ним прибежала перепуганная мама с 9-летней девочкой. Оказалось, что девочку укусила ядовитая змея, но она не сказала об этом сразу, а пришла домой и легла спать. И лишь когда ей стало совсем плохо - позвала маму.

“У девочки было серьезное отравление ядом змеи, причем, это достаточно серьезная змея - King brown snake (королевская коричневая змея), укусила она ее дважды за щиколотку. И когда уже наступила сильная интоксикация, у нее любая царапинка на коже стала сочиться кровью, то есть свертываемость крови была очень плохой".

“Мы ее зафиксировали, чтобы она лежала неподвижно, потому что чем больше двигаешься - тем быстрее яд проходит по лимфатической системе. Конечно, мама переживала, плакала. Семья собралась вокруг, они читали молитвы, совершали какие-то ритуалы”,- рассказывает Татьяна. 

Два часа команда медиков не отходила от девочки, как вспоминает Татьяна, каждые несколько минут проверяли давление и сердцебиение и были готовы сразу начать реанимационные мероприятия. Через два часа прилетел самолет, врачи дали девочке противоядие и забрали ее в госпиталь Дарвина. А спустя какое-то время девочка с мамой пришли, чтобы сказать спасибо Татьяне и ее коллегам.

“Long way from home”

Перед тем, как поехать работать в Аборигенные общины, медицинские работники проходят специальный курс, в ходе которого представители Коренных народов объясняют важные культурные особенности, рассказывают о структуре общин и дают советы по тому, как выстраивать общение с ними.

“Рассказывают, к кому нужно обращаться, что нужно спросить, что можно и что нельзя. Как одеваться - там есть определенные ограничения. В короткой юбке и обтягивающем топе по деревне ходить нежелательно. И не потому, что вы привлечете внимание мужского населения. Это просто неприлично”.
Australian nurse Tatiana Yashchuk works in remote Aboriginal communities
Татьяна говорит, что всегда старается выучить несколько слов на языке того народа, с которым сейчас работает Source: Supplied by Tatiana Yashchuk
У каждого народа есть свой язык, и Татьяна говорит, что старается выучить хотя бы элементарные слова приветствия, а также несколько слов, чтобы уметь спросить о самочувствии и убедить выпить лекарство. 

“Почти всегда вместе с больным приходят члены семьи, которые помогут с переводом, если человек пожилой и не очень хорошо говорит по-английски. Бывает нужно убедить ребенка, к примеру, выпить Панадол и найти какие-то слова для этого”. 

“Не могу сказать, что я говорю на их языках, но несколько слов могу сказать, А они очень любят, кстати, и сами учат вас, если они к вам расположены”.
Australian nurse Tatiana Yashchuk works in remote Aboriginal communities
"Я просыпалась с видом на Улуру" Source: Supplied by Tatiana Yashchuk
“А еще все спрашивают, откуда я, слыша мой акцент. Не все знают, где Россия. Задумываются. Потом говорят “Oh, long way from home” [[далеко от дома]]”.

Медсестра рассказывает, что несмотря на многочисленные проблемы в отдаленных общинах, есть там и то, что по-хорошему удивляет и восхищает ее. К примеру, искусство Аборигенных жителей, их точечная живопись.

“Картины, написанные точечно, это только Северная территория. Я заказала себе специальные топы [[верхняя часть одежды]] с аборигенным рисунком - четыре топа и четыре рисунка. Люди узнают и рассказывают, что нарисовано, объясняют символику и всегда улыбаются и очень довольны, что я это делаю”.

Из традиционных блюд Аборигенных жителей Татьяна, по ее признанию, почти ничего не пробовала. Но знает местную кухню довольно хорошо.

“Они очень любят готовить “дампа” - это хлеб, запеченный на углях, такие вот лепешки, как у нас узбеки делают в тандыре, они такой своего рода лаваш запекают непосредственно на костре. Но так, чтобы отведать мясо кенгуру или ящерицу, или змей они иногда ловят, питонов едят - я как-то избегаю”.

Живут медицинские работники в отдельных домах или квартирах, которые им предоставляются на месте. По словам Татьяны, условия очень хорошие, дом выделяется в единоличное пользование, есть все необходимое, включая телевизор и интернет.

Скучно не бывает

На мое предположение, что, наверное, бывает скучно жить в таких диких местах, общаясь по сути только с несколькими коллегами, Татьяна бурно возражает.

“Нет, что вы, у нас такой дружный коллектив, мы устраиваем воскресный кофе, чтобы поговорить не о работе, проводим совместные обеды. Да и потом я тот человек, которому не скучно самому с собой”.

И пока такой образ жизни ей не наскучил, да и планов, связанных с этой работой и поездками, еще немало.

“Я еще не видела закаты Западной Австралии. А какие сумасшедшие заказы и рассветы в Северной территории! Представьте себе, что я просыпалась с видом на Улуру. А вообще там и днем очень красиво. Сочетание цветов  - желтых, серых, зеленых, лиловых, пустынной растительности и удивительно яркого голубого неба без единого облачка. Надо быть художником в душе, да”.
Australian nurse Tatiana Yashchuk works in remote Aboriginal communities
"А какие сумасшедшие там закаты!" Source: Supplied by Tatiana Yashchuk
Полную версию интервью с Татьяной Ящук можно послушать в аудио плеере наверху страницы, а также в любом приложении для подкастов, найдя SBS Russian.

Хотите поделиться своей историей? Напишите нам на емейл Russian.program@sbs.com.au


Share
Follow SBS Russian

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Russian-speaking Australians.
Understand the quirky parts of Aussie life.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
Russian News

Russian News

Watch in onDemand