Kilit Noktalar
- Avustralya'da çeviri ve tercüme kariyeri yapmak isterseniz, önce belli bir eğitimden geçmeniz sonra da NAATI sertifikası almanız gerekir.
- Bu alanda sahada çalışabilmek için NAATI sınavını vermek şarttır.
- Çeviri ve tercüme için ayrı sınavlar söz konusu.
- NAATI sınavına girebilmek için IELTS’te İngilizce seviyesinin 6 olması gerekir.
- Çeviri ve yorumlama - benzer beceriler değil mi?
- Nereden başlamalı?
- Hangi düzeyde dil yeterliliğine ihtiyacınız var?
- Hangi kurslar sunuluyor?
- NAATI testi nasıl hissettiriyor?
- Neden yeniden sertifikalandırılmalı?
Avustralya'nın yeni ve gelişmekte olan dilleri tercüman ve çevirmen sıkıntısı yaşıyor. AUSLAN (Avustralya İşaret Dili) ve Avustralya Yerli dilleri dahil olmak üzere, özellikle sağlık sektörü yetenekli tercümanlara ihtiyaç duyuyor.
Hem İngilizce hem de talep gören bir dilde yeterliliğe sahipseniz Çeviri ve Tercümanlık (T & I) konusunda uzmanlık almayı düşünebilirsiniz. Ancak bu alanda bir profesyonel olmak için belirli adımları tamamlamak gerekiyor.
Çeviri ve tercüme, aynı şey değil mi?
T&I farklı mesleklerdir. Tercüme, gerçek zamanlı konuşma dilini içerirken, çeviri yazılı içeriğe odaklanır.
Bir dil ve T&I Eğitmeni olan Tee, “Yüzeysel olarak bakacak olursanız ikisi benzer gelebilir” diyor.
Konuyu bilmeyenler, genellikle sadece kelimeleri aktardığınızı düşünür. Ama tercüme ve çeviri aslında farklı stratejiler gerektiren tamamen farklı beceri alanlarıdır.Tee, T&I Uygulayıcısı
Tee, çevirinin bir konu hakkında bildiklerinizi yansıtmanıza ve farklı dünyalardan izleyicilerin metinden aynı anlamı almaları için fikirlerin en iyi nasıl ifade edileceğine çalışmanıza izin verdiğine inanıyor. Ancak tercümenin hep bir aciliyeti vardır, diye devam ediyor.
“O an sadece çevikliğinize ve araştırmanızın, hazırlığınızın ne kadar kapsamlı olduğuna güveniyorsunuz.”

Nereden başlamalı?
Bu mesleğe giden yol önce resmi bir eğitimle başlıyor. Burada TAFE sertifikasından yüksek lisans derecesine kadar değişen seçenekleriniz var.
Bu eğitimdeki amaç, becerilerinizi geliştirmek ve sertifikalı bir çevirmen veya tercüman olarak çalışmak için kendinizi NAATI testine hazırlamaktır. NAATI, Çevirmenler ve Tercümanlar için Ulusal Akreditasyon Kurumudur ve adından da anlaşılacağı gibi, meslek gurubunun profesyonel standartlarını belirler ve korur.
Tee, iş teklifi almak için olabildiğince çok ajansa kaydolmadan önce NAATI'nden onay almak gerektiğini söylüyor.
“Dolayısıyla bu uzun süreç, hazırlık süresi altı aydan iki buçuk yıla kadar sürebilir.”
Hangi düzeyde dil yeterliliğine ihtiyacınız var?
Resmi bir T&I kursuna girmek için hem İngilizce hem de başka bir dilde yeterlilik göstermeniz gerekir.
Benzer şekilde, NAATI'nin sertifikasyonu söz konusu olduğunda, dil yeterliliğinizi ispat etmeniz istenecektir.
Marina Morgan, NAATI onaylı kurslar verilen TAFE SA'da Kıdemli Öğretim Görevlisi olarak görev yapıyor. NAATI sertifikası almak isteyen bir profesyonelin IELTS'den 6 seviyesinde İngilizce yeterliliğe sahip olması gerektiğini söylüyor.
Sadece bu da yetmiyor...
“Profesyonellerin güncel olaylarla ilgili konularda bilgi sahibi olmaları ve en azından genel halkın belirli bir konu hakkında bileceği kelime ve terminolojiyi bilmeleri gerekiyor.”

Hangi kurslar sunuluyor?
Üniversite ve TAFE düzeyinde diploma ve sertifikalar dahil olmak üzere hedeflerinize uyacak şekilde tasarlanmış birçok NAATI onaylı kurs vardır.
Marina Morgan, adayları NAATI testine hazırlamayı amaçlayan 12 haftalık bir kurs olan Tercümeye Giriş veya Çeviriye Giriş “beceri” kurslarının temel eğitim olduğunu söylüyor.
Birçok Avustralya koleji tarafından sunulan bu kurs, mesleki etik, teknik ve araştırmaya giriş derslerini içerir.
“Beceri seti, dil konusunda zaten iyi bir seviyede olan, yorumlama ve iletişim tekniklerini iyi kavrayan ve pratik olarak bir NAATI testine hazır olan adaylar içindir” diyor Morgan. “Mesleğin onlar için olup olmayacağını görmek için bu kursu yapmak isteyenler de var.”
Daha derinlemesine bir eğitim için, az sayıda enstitü ve üniversite tarafından sunulan bir yıllık, yarı zamanlı Tercümanlık Diploması kursu bulunuyor. TAFE SA bu Diploma programını sanal bir sınıf aracılığıyla çevrimiçi olarak sunuyor.
'Beceri seti' kursunun dile özgü olmadığını belirtmekte fayda var. Başka dilleri konuşan insanlarla sınıfa katılıyorsunuz, bu nedenle öğretim ve değerlendirmeler İngilizce olarak yürütülüyor.
Ancak Diploma programı dile özgüdür, bu nedenle öğrencilere NAATI sertifikalı bir tercüman tarafından kendi dillerinde eğitim verilir.
Bir yeterlilik, NAATI'ye etik ve kültürlerarası yetkinlik standartlarını karşıladığınızı garanti eder. Çünkü mesleğinizi icra ederken kaçınılmaz olarak etik zorluklarla karşılaştığınızda bu becerilere ihtiyacınız olacaktır.
NAATI testi nasıl hazırlanıyor?
Kalifikasyondan bağımsız olarak herkesin bir NAATI sınavına girmesi gerekir.
NAATI Sertifika testi ekip lideri ve aynı zamanda Profesyonel bir tercüman olan Paula Aparicio, NAATI'nin yaklaşık 70 farklı dilde sınav yaptığını söylüyor.
“Sınavı olmayan herhangi bir dil için, Tanınmış Uygulama Kimlik Bilgisi adlı bir uygulamamız var. Bu kimlik bilgisi, sınav olmasa da o kişinin eğitim ve deneyime sahip olduğunu ve ayrıca bazı ön koşulları karşıladığını doğruluyor.”
Bu mesleki sertifikasyonun giriş seviyesinde Sertifikalı Geçici Tercüman'lık bulunuyor.
Seviyeler, örneğin konferanslarda veya sağlık veya hukuk sektörlerinde çalışmaya hak kazanmaya kadar ilerliyor.

Paula Aparicio, sınavın gerçek yaşamdaymışçasına tasarlandığını anlatıyor:
"Tercümanlar iki konuşmacı arasında onların söylediklerini tercüme eder veya birinin verdiği bir belgeyi o sırada çevirmesi gerekir. O zaman belgeyi hızlı bir şekilde taramanız ve belgenin diğer dilde ne söylediğini aktarmanız gerekir. Çevirmenler için de gerçek senaryolara benzer konular verilir."
NAATI yüksek standartta sınavlar düzenler ve bunları geçmek, meslekte profesyonel bir uzman olarak tanındığınızı ispatlar.
Elbette, farklı beceriler oldukları için, çeviri ve tercüme için ayrı ayrı sınavlara girmek gerekiyor.
Paula Aparicio çeviri sınavının da iki yönlüöolduğunu ya da yöne özel olduğunu söylüyor.
İngilizce'den dilinize çevirmek istiyorsanız bir sınava girmeniz gerekecek, dilinizden İngilizce'ye çeviri yapmak istiyorsanız, başka bir sınava girmeniz gerekir.Paula Aparicio, NAATI
Mesleki sertifikanın yenilenmesi zorunlu
Sertifikanız her üç yılda bir yenilenmelidir.
Paola Aparicio, uygulayıcıların NAATI'ye pratik ve profesyonel gelişimlerini ispatlamaları gerektiğini söylüyor.
"Bu uygulama, topluma NAATI sertifikasına sahip tüm çevirmen ve tercümanların yetenekli, etik ve aynı zamanda meslekte aktif olarak çalıştıklarına dair güven sağlar. Böylece uzmanlar sınavı geçtikten sonra tüm bilgi ve eğitimlerini güncel tutarlar."
Daha fazla bilgi
NAATI web sitesi, mesleki sertifika alınmasına giden yolu, bu konudaki sınavları, ve sınavlar hakkında bilmeniz gereken her şeyi sağlar.
Tercümanlar genellikle ajanslar aracılığıyla sözleşmeli çalışırlar, bu nedenle böyle bir mesleği seçmeye karar vermeden önce hangi dillerin en çok talep edildiğini sormak faydalı olabilir.
Avustralya"daki yeni hayatınıza yerleşmekle ilgili daha değerli bilgiler ve ipuçları için Australia Explained podcast'ine abone olun veya takip edin.
Herhangi bir sorunuz veya konu fikriniz var mı? E-Posta australiaexplained@sbs.com.au







