Kể từ thời thuộc địa, lịch sử nước Úc được ghi lại phần lớn dựa trên các tài liệu bằng tiếng Anh. Nay một kho lưu trữ mới trên mạng được thiết lập, để thu thập các dữ kiện lịch sử liên quan đến nước Úc, nhưng được viết bằng ngôn ngữ khác hơn tiếng Anh. Những người thực hiện hy vọng sẽ thách thức các ý niệm hướng về Anh Quốc trong lịch sử Úc và cho thấy, đất nước nầy luôn là một quốc gia đa ngôn ngữ.
Khi tù nhân chiến tranh người Ý là ông Giosino Fino đến Melbourne vào năm 1944, thành phố này là một quang cảnh đáng chú ý.
"Tôi không thể nhớ chính xác tháng nào, khi tôi được chuyển đến Úc".
"Chúng tôi đã dành suốt 50 ngày trên một con tàu, rồi đến Melbourne, thật là một thành phố xinh đẹp và sẽ mất hơn một ngày để đi bộ qua nó".
"Tôi chưa bao giờ thấy một thành phố lớn như vậy trước đây”, Giosino Fino.
Ông Fino nhớ lại những ấn tượng này trong hồi ký của mình, bao gồm cả kinh nghiệm làm việc như một người nông dân, tại Murchison ở phía bắc Victoria.
"Chúng tôi sống trong những túp lều cao trên những con dốc".
"Chúng tôi thuần hóa kanguru và còn đấm bốc với chúng".
"Có một sự lây nhiễm và hủy hoại của các con thỏ vốn được mang từ châu Âu đến và dịch bệnh đã nhân rộng lên".
"Tôi đã ăn rất nhiều thịt thỏ, đến nỗi ngay cả suy nghĩ bây giờ cũng khiến tôi buồn nôn”,Giosino Fino .
Ông nầy yêu cô con gái của một người nông dân và giống như nhiều người di cư khác, dần dần bắt đầu coi đất nước mới của mình là nhà.
"Hơn 9 năm đã trôi qua kể từ khi tôi rời Ý, những suy nghĩ về nước Ý và gia đình tôi bị che khuất trong một làn sương khói".
"Họ ở rất xa, xa đến nỗi tôi khó có thể nhớ lại khuôn mặt của họ".
"Sự ấm áp trong trái tim tôi từ sự hiện diện của họ, đã phai nhạt".
"Tôi không còn khao khát nước Ý, tôi đã vượt biển, eo biển và đại dương, lúc đó tôi 28 tuổi và ở xa, còn nước Ý không thuộc về tôi nữa”, Giosino Fino.
Đáng buồn cho mối tình lãng mạn vừa chớm nở của mình, ông bị gửi trở lại Ý vào năm 1947, sau một nỗ lực trốn thoát thất bại.
Giờ đây những hồi ức đẹp đẽ của ông về thời gian ở Úc, nằm trong số hơn 1500 tài liệu lịch sử được đưa vào một kho lưu trữ kỹ thuật số, mới được thiết lập do các chuyên gia ngôn ngữ tại Đại học Sydney.
Được biết sự khác biệt giữa tài liệu lưu trữ này và các tài liệu lưu trữ khác, là tất cả các mục trong bộ sưu tập đều bằng các ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh.
Giáo sư Adrian Vickers là người đứng đầu dự án ‘Mở kho lưu trữ đa ngôn ngữ Úc’, với tên gọi tắt là OMAA.
"Điểm khởi đầu cho dự án của chúng tôi là, trước đây mọi người đã viết lịch sử của Úc từ các nguồn tiếng Anh, hoặc chủ yếu từ các nguồn tiếng Anh".
"Vì vậy bản thân điều đó là tốt, nhưng nó bỏ qua thực tế là, phần lớn lịch sử Úc được tạo ra bởi những người nói nhiều ngôn ngữ khác nhau”, Adrian Vickers.
Cho đến nay, kho lưu trữ đã thu thập các tài liệu bằng văn bản bằng hơn 50 ngôn ngữ, bao gồm tiếng Ý, tiếng Hy Lạp, tiếng Hoa, tiếng Indonesia, tiếng Đức và tiếng Hoà Lan, tuy nhiên ngôn ngữ bản địa không được bao gồm trong đó.
Được biết tài liệu tập trung vào các giai đoạn quan trọng trong lịch sử Úc hiện đại, bao gồm định cư, thiết lập biên giới quốc gia, hai cuộc chiến tranh thế giới và cuộc Chiến tranh Lạnh.
Các tài liệu nguồn bao gồm nhật ký, thư từ, sách vở và hơn 500 báo chí và tạp chí, được thiết lập bởi các cộng đồng đa ngôn ngữ khác nhau, đã sống ở Úc hơn hai thế kỷ.
Ông Adrian Vickers cho biết, nhiều tài liệu đã tồn tại trong các thư viện, bảo tàng và các bộ sưu tập khác, nhưng lần đầu tiên kho lưu trữ tập hợp tất cả chúng lại với nhau ở một nơi.
"Đây là tất cả những việc mang lại những quan điểm hoàn toàn mới về lịch sử Úc, điều này cho thấy rằng có rất nhiều người tham gia vào lịch sử Úc theo những cách khác nhau, so với những gì chúng ta có thể mong đợi".
"Những ý tưởng hoàn toàn mới và những cách thức hoàn toàn mới, để xem ý nghĩa của việc trở thành Úc hay ở Úc, hoặc bị loại trừ khỏi việc là người Úc, đó là một trong những căng thẳng trong dự án”, Adrian Vickers.
Chúng ta thực sự nên chú ý đến điều đó, bởi vì những người nói nhiều hơn một ngôn ngữ, cũng là người Úc, Yixu Lu.
Trong khi đó bà Yixu Lu là Giáo sư nghiên cứu tiếng Đức và là Hiệu trưởng Trường Ngôn ngữ và Văn hóa của Đại học Sydney.
Bà là người đầu tiên lên ý tưởng cho dự án.
"Đối với xã hội Úc và với khả năng chuyên môn về ngôn ngữ, chúng tôi có thể đóng góp lớn để hiểu chúng tôi là ai, như những người Úc mới thực sự và chúng tôi nhìn thấy đất nước mới của mình như thế nào?".
"Vì vậy, đó là một sự thay đổi về cách suy nghĩ và duy trì kỷ luật của chúng tôi, điều này đã đưa chúng tôi lại với nhau để nói được rồi, hãy sử dụng chuyên môn về ngôn ngữ của chúng tôi và xem xét tất cả các tài liệu bằng văn bản bằng các ngôn ngữ khác, khi chúng có sẵn và công khai".
"Vì vậy, chúng ta có thể hiểu rõ hơn về nước Úc hiện đại”, Yixu Lu .
Giáo sư Lưu đã thu thập và dịch các tài liệu lịch sử do những người di cư Đức để lại đến Úc, bao gồm cả những người bị giam giữ ở đây trong Thế chiến 1.
Một ví dụ như vậy là số cuối cùng của một bản tin, được xuất bản bởi các tù nhân Đức tại Trial Bay, trong những tháng cuối cùng của cuộc xung đột.
Các tài liệu cho thấy, sự khó khăn mà nhiều người Đức phải chịu đựng ở Úc, có chồng hoặc con trai bị giam giữ như kẻ thù trong chiến tranh.
"Bên ngoài trại, sự kích động chống lại mọi thứ của Đức vẫn tiếp tục không suy giảm và theo tin tức mới nhất, nó đang trở nên tồi tệ hơn bao giờ hết".
"Trong hoàn cảnh như vậy, triển vọng việc làm đối với đàn ông và phụ nữ Đức rất ảm đạm".
"Sự đau khổ lớn nhất sau đó sẽ xảy ra, nếu người cha của các gia đình được thả ra khỏi trại, vì điều này có nghĩa là sự hỗ trợ của chính phủ Úc cho các gia đình này vốn đã khan hiếm, sẽ dừng lại".
"Do đó, mong muốn của chúng tôi là, tất cả chúng ta sẽ đóng góp những gì có thể, cho sự nghiệp tốt đẹp này cho đến cuối cùng”, tài liệu bằng tiếng Đức.
Trong khi đó kho lưu trữ cũng cung cấp cái nhìn sâu sắc, về thái độ của người di cư, đối với hoàn cảnh của người dân bản địa Úc.
Được biết tập sách tuyên truyền cho Cộng sản Hy Lạp được viết vào năm 1976, đã tìm thấy mối quan hệ với người Thổ dân.
"Thổ dân bị phân biệt đối xử nặng nề và thường bị bóc lột tàn bạo, nhiều hơn bất kỳ nhóm thiểu số nào khác ở Úc".
"Đảng Cộng sản Úc và phần còn lại của các lực lượng dân chủ của đất nước, ủng hộ cuộc đấu tranh của Thổ dân để được đối xử công bằng hơn và công nhận các quyền của họ".
"Nhưng các vấn đề của Thổ dân cũng như phần còn lại của công nhân Úc, sẽ chỉ được giải quyết trong một xã hội dân chủ".
"Ở đây, mối quan tâm của thiểu số này đã được tóm tắt, để phần còn lại của những người nhập cư có hiểu biết về cuộc đấu tranh và theo đuổi của những cư dân đầu tiên, trên đất nước chúng ta đang sống", tài liệu bằng tiếng Hy Lạp.
Được biết kho lưu trữ còn bao gồm các hạng mục trong thế kỷ 17 về Úc, của các nhà thám hiểm Pháp và Hoà Lan.
Ngoài ra còn có tài liệu từ Cơn Sốt Vàng và kinh nghiệm về Chính Sách Úc Da Trắng.
Ông Adrian Vickers nói rằng, một số kể lại những câu chuyện về may mắn, trong khi những câu chuyện khác nói về các khó khăn nghiêm trọng.
"Vì vậy, có những thứ như cửa hàng Trung Quốc và những người Hoa đến và làm cho nó lớn ở Úc, rồi sau đó mua lại đất ở Trung Quốc, để hỗ trợ toàn bộ các ngôi làng".
"Có một vài câu chuyện chúng tôi đã dịch từ các nguồn Trung Quốc, về cảm tưởng của một công nhân trong công việc của một người dọn dẹp, hoặc làm việc trong điều kiện của Úc”, Adrian Vickers.
Một ví dụ như vậy là đoạn trích từ tờ Herald của Úc bằng tiếng Hoa vào năm 1914, nơi một nhóm thợ may nữ ở Sydney, mô tả điều kiện làm việc khắc nghiệt của họ với một nhà báo, với hy vọng nó có thể cải thiện tình hình của họ.
"Không có gì khác có thể giúp chúng ta dọn thức ăn lên bàn, nói tắt đi là kiếm sống".
"Chúng tôi phải làm việc từ sáng sớm đến nửa đêm mỗi ngày, cuối tuần cũng không ngoại lệ nếu không thu nhập sẽ hết sức thấp kém".
"Khi nói đến chitchatting hay truyện vãn, chúng tôi không đủ may mắn để làm điều đó".
"Bất chấp sự hỗ trợ mà chính phủ cung cấp, chủ nhân của chúng tôi có đầy mánh khóe, họ lấy tiền từ tiền lương của chúng tôi, điều này thậm chí còn trở nên tồi tệ hơn".
"Nếu chủ nhân có lòng trắc ẩn, bạn sẽ không thấy chúng tôi hốc hác và tệ hại".
"Tâm trạng của chúng ta không lành mạnh như những người khác".
"Đó là bởi vì chúng tôi liên tục cúi đầu xuống và làm việc đến nửa đêm mỗi ngày”, tài liệu bằng tiếng Hoa.
Trong khi đó các nguồn khác, đề cập đến các chủ đề rộng hơn chung quanh vấn đề di cư.
Một chủ đề là bản đánh giá từ năm 1966 trên tờ Tuần báo Hoà Lan tại Úc, về một cuốn sách tiểu luận với chủ đề hội nhập, có tựa là 'Những gương mặt mới - Nhập cư và cuộc sống gia đình ở Úc'.
Trong quyển sách đó, biên tập viên Allan Stoller đưa ra một số ‘gợi ý rất có giá trị’ để hoàn thiện tiến trình hội nhập, bao gồm khuyến khích việc sử dụng song ngữ giữa những người nhập cư và con cái của họ, cũng như cung cấp các cơ hội đào tạo.
"Sau khi cảnh báo rõ ràng người nhập cư không được thể hiện ảo tưởng đàn áp, do bị cáo buộc phân biệt đối xử trong môi trường của nó, ông nói: ‘một người Úc mới’ đang xuất hiện, không phải về bất kỳ sự chứng thực chính thức nào của chính phủ, mà là kết quả của sự tương tác năng động giữa người nhập cư và dân số của nước chủ nhà”, Allan Stoller .
Trong khi đó những người sáng lập kho lưu trữ nói rằng, tài nguyên này có sẵn cho các học giả, giáo viên, các nhóm cộng đồng và bất kỳ thành viên nào của công chúng, quan tâm đến những quan điểm mới về lịch sử Úc.
Giáo sư Lưu nói rằng, bà hy vọng mọi người sẽ sử dụng nó để có được sự đánh giá sâu sắc hơn, về vai trò trung tâm của nhập cư trong cuộc sống của Úc kể từ khi định cư.
"Úc chắc chắn là một quốc gia nói tiếng Anh, nhưng không chỉ là một quốc gia nói tiếng Anh, mà là một đất nước đa ngôn ngữ".
"Tiếng Anh là ngôn ngữ chính mà mọi người sử dụng để giao tiếp và kinh doanh, nhưng có rất nhiều ngôn ngữ ở đất nước này, trong xã hội này".
"Chúng ta thực sự nên chú ý đến điều đó, bởi vì những người nói nhiều hơn một ngôn ngữ, cũng là người Úc”, Yixu Lu.





