随着疫苗接种率的提高,新州、维州和首都领地正在逐步解封。一些和民众生活紧密相连的设施也逐渐恢复开放,比如,图书馆。
生活在悉尼的张女士一家是图书馆的常客,两个孩子更是十足的“小书虫”。三个月的封锁期间,因为无法去图书馆选书,他们开始经营起了自家门口的“街头图书馆”(Street Library)。
除了“街头图书馆”之外,社区图书馆的“Knock and Drop”服务也让他们在特殊时期有书可读。本周一新州解封,他们迫不及待地拜访了久违的图书馆。张女士和她八岁的大儿子Ryan接受了SBS普通话的采访。
要点:
- 张女士和孩子们在封锁期间“经营”家门口的“街头图书馆”
- 张女士说“街头图书馆”让她在封锁期间感受到了与社区的互动
- 图书馆的“Knock and Drop”服务让读者在特殊时期有书可读
- 图书馆重开,读者需了解相关COVID-19安全措施
“我们现在家门口的“街头图书馆”(Street Library)是前房主留下来的。交房之前她还特意问我们要不要拆掉,我们觉得挺好的,就留下来了。”
疫情封锁期间,张女士和孩子们无法和往常一样前往图书馆,觉得有些无聊。
我就找了个箱子,让他们把不看的童书放进去。其实也是很临时的想法。
张女士介绍说,他们家门前的“街头图书馆”经过整理后,现在上层是成年人的书,下层是给孩子看的童书。
“很多小孩够不到上面,正好摆在低一点的地方,方便他们挑选。”
自此之后,张女士会多留意一下在“街头图书馆”驻足的人。
“疫情期间大家换书的频率好像更高了。有时候听到门口叽叽喳喳的,有家长带着小孩过来,也有老太太开着车过来。”她说,“三三两两的,以前没有这么多人。”
有一次张女士看到一个妈妈抱着一大堆书过来,放进去之后又挑了几本走了。“我当时正好在院子里,她还冲我笑了笑。”

街头图书馆 Source: Wei Wang
今年八岁的Ryan和我们分享了他的感受:
我放了一些已经看过的书,放了一些很有意思的书进去。我希望来借书的小朋友能喜欢它们。
他还专门为装童书的箱子设计了一张标识。“我写了儿童街头图书馆,还画了一张笑脸。”
Ryan说,他很高兴看到自己放进去的书被其它小朋友挑走了,也读到了其它小朋友分享的书。
张女士说,Ryan和弟弟一开始只挑了几本书放进箱子里,没想到过了几天里面就被装满了,再过几天又会被借走一些。
“我们也没有发过什么通知,社区互动就这样自然而然地开始了。虽然大家彼此基本上见不到面,但感觉还是挺好的。”她说,“有一天上午,我把从院子里收来的欧芹放了一些过去,写上‘free’(免费)。下午就都被拿走了。”
“还有一次我们一家去了公园,回来时下雨了,发现不知道是哪位邻居,帮我们把装童书的盒子搬到了有遮挡的地方。他/她可能担心书会被淋湿。”
除了自己门前的“街头图书馆”,张女士一家也在疫情封锁期间体验了社区图书馆的“Knock and Drop”服务。

Street Library in Nowra, NSW Source: SBS Gujarati
“先去图书馆的网站上选好,工作人员在三、四天后就帮我们把书放到了门口。”
本周一开始新州部分解封,图书馆重新开放。张女士说在接受采访前,他们刚刚从当地的图书馆借书回来。
当然解封之后的感受是不同的,孩子们还是希望自己去图书馆挑书。
重新开放后的图书馆对访客提出了更多安全细则:
- 新州卫生部规定,只有16岁及以上完全接种疫苗的访客和有医疗豁免文件的访客才被允许进入图书馆
- 16岁以下尚未接种疫苗的儿童必须由家中的一位完全接种疫苗的成员陪同
- 所有访客必须使用Service NSW应用程序进行登记,并向工作人员出示借书证、疫苗接种情况的证明
- 成年人需要全程佩戴口罩,并遵守公共卫生安全规定
- 图书馆有权谢绝身体不适的访客
具体规定或细则变更请参阅卫生部通知和各地图书馆网站。
(本文系SBS中文原创内容,未经许可,不得转载。如需内容合作,请来函联系:chinese@sbs.com.au或 mandarin.program@sbs.com.au)
READ MORE

你好,澳大利亚
澳大利亚人必须与他人保持至少1.5米的社交距离,请查看您所在州或领地的最新社交限制措施。
如果您出现感冒或流感症状,请留在家中并致电家庭医生或全国冠状病毒健康信息热线1800 020 080安排测试。
SBS致力于用63种语言报道最新的COVID-19新闻和信息,详情请前往:sbs.com.au/coronavirus。








