孫揚藥檢案開審 翻譯員「錯漏百出」考起律師

中國奧運金牌男泳手孫揚,被指拒絕接受世界反禁藥組織(WADA)委託的突擊檢查,及懷疑損毀血液樣本的容器的案年,昨日開始於瑞士舉行聆訊。但翻譯問題令審訊難度大增。

Chinese swimmer Sun Yang, is pictured on a TV screen during a public hearing at the Court of Arbitration for Sport, (CAS), in Montreux, Switzerland.

Chinese swimmer Sun Yang, is pictured on a TV screen during a public hearing at the Court of Arbitration for Sport, (CAS), in Montreux, Switzerland. Source: Keystone

國際體育仲裁法庭昨日就孫揚藥檢案開庭,但由於在孫楊本人的要求下,本次庭審對外公開,而該案受到國際社會的廣泛關注。因些,國際體育仲裁法庭因地方不夠大,決定移師到瑞士蒙特勒一間酒店開庭。

不過,因為翻譯員頻頻出錯,大大增加法庭的難度,期間,孫揚的的律師更指,如果法庭要孫楊回答問題,翻譯就應該正確。

其中一個例子,就是當控方律師提問時,翻譯員一度將“200倍”譯成“200毫升血液”。

仲裁庭的秘書長Matthieu Reeb表示,翻譯員是由與會者自行提供,並承認翻譯不當使聆訊更加複雜。結果,下午的聆訊,翻譯員全部被更換。

與此同時,由於今次裁決關係到孫揚是否有望參與2020東京奧運,孫楊當庭質疑2018年9月對他突擊檢查驗血的合法性。

事關由世界反禁藥組織委託的國際藥檢管理機構(IDTM),曾於2018年9月,前往孫楊家中突擊藥檢。

孫楊指記得過去,曾與到場的藥檢人員有衝突,質詢進行檢查的人員並無文件證明身份,他們憑甚麼要他同意讓他們抽取血液樣本,令他抗拒。

他指,儘管對對方有所質疑,但他亦按檢測人員要求,提供血液樣本,但未有提及尿液樣本。

另外,根據聆訊資料,孫楊指藥檢人員之中,有人暗中攝錄藥檢過程及拍照。

而其中一名藥檢人員的證詞指,孫楊拒絕提供尿液樣本後,發現孫楊的保鑣用鎚打爛血液樣本瓶,不過,孫揚則否認此事。

聆訊將擇日宣判結果,若指控成立,孫楊面臨停賽兩至八年。


1 min read

Published

Updated



Share this with family and friends


立即訂閱SBS中文電子報

訂閱SBS中文電子報,接收最新新聞資訊。

訂閱即表示你同意SBS的服務使用條款私隱保障政策,包括接收來自SBS的電子郵件通訊。

追蹤SBS中文

下載手機應用程式

收看SBS

Cantonese Collection

Watch onDemand

Watch now