非誠勿擾之愛情詞典 - 醉了03:00IYATO image Source: SBSSBS 普通話電台View Podcast SeriesFollow and SubscribeApple PodcastsYouTubeSpotifyDownload (1.37MB)Download the SBS Audio appAvailable on iOS and Android 《非誠勿擾之愛情詞典》欄目,今天一起來選學的是"醉了"在《非誠勿擾》一個場景之下的英語表達。 醉了,是一個新潮用語,尤其流行於年輕人噹中,社交網絡交流平台。醉了,常常是想要表達無可奈何,無語,無話可說,鬱悶的表達。 《非誠勿擾》的一個場景之下,我們也聽到了這個詞的使用。在英文裡醉了該怎樣來翻譯和表達呢? 我們來聽聽SBS字幕部主任韓靜博士說,這個場景之下,最合適的翻譯應該是Flabbergasted。 醉了=Flabbergasted?我們一起來聽聽。你還會有什麼不同的解釋呢?欣賞SBS 非誠勿擾電視娛樂節目,通過字幕翻譯深層理解中澳文化差異,掌握一本最新潮的中英愛情流行詞典,開聽有益。 分享Latest podcast episodesSBS晚新聞(2022年8月2日)澳洲原住民與中國的關系始於貿易?SBS早新聞 (2022年8月2日)政府提上議程的住房保障計劃