非誠勿擾之愛情詞典 - 醉了

IYATO image

IYATO image Source: SBS

《非誠勿擾之愛情詞典》欄目,今天一起來選學的是"醉了"在《非誠勿擾》一個場景之下的英語表達。 醉了,是一個新潮用語,尤其流行於年輕人噹中,社交網絡交流平台。醉了,常常是想要表達無可奈何,無語,無話可說,鬱悶的表達。 《非誠勿擾》的一個場景之下,我們也聽到了這個詞的使用。在英文裡醉了該怎樣來翻譯和表達呢? 我們來聽聽SBS字幕部主任韓靜博士說,這個場景之下,最合適的翻譯應該是Flabbergasted。 醉了=Flabbergasted?我們一起來聽聽。


你還會有什麼不同的解釋呢?欣賞SBS 非誠勿擾電視娛樂節目,通過字幕翻譯深層理解中澳文化差異,掌握一本最新潮的中英愛情流行詞典,開聽有益。

 

 


分享

立即訂閱SBS中文電子報

訂閱SBS中文電子報,接收最新新聞資訊。

訂閱即表示你同意SBS的服務使用條款私隱保障政策,包括接收來自SBS的電子郵件通訊。

下載手機應用程式
SBS Audio
SBS On Demand

收聽節目播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Cantonese-speaking Australians.
Join prominent cook May Lee for gourmet recipes and tips for the kitchen.
透過你喜歡的播客程式,收聽SBS廣東話節目的最新獨家播客節目。

收看SBS
Cantonese Collection

Cantonese Collection

Watch onDemand