非誠勿擾之愛情詞典:作,怎麼理解?

IYATO Photo

IYATO Photo Source: SBS

《非誠勿擾之愛情詞典》。今天要一起來選學的是一個字:作(Zuo 1)在非常勿擾電視節目一個場景之下的英文說法。 "作",目前似乎已經被創造性地用了起來,比如那句no zuo no die。噹然這是中國人自創的一個說法,不作不死的意思。 以前我們說這個作,zuo1,似乎常常用在說女性的個性、行為矯揉造作,南方女性比如上海女性就曾經首噹其衝。Zuo 1, 也或者是說一個人無事生非,細化攪事兒,不安分守己等等。總之,這一個詞,充滿許許多多生動豐富的含義。 在SBS電視台播放的if you are the one ,非誠勿擾相親節目裡有一個場合,這個詞就出現在了現場的對話裡。 主持人問,你用一個詞來描述女嘉賓,男嘉賓就用了這一個詞:zuo 1,作。那麼這時候,作"是怎樣翻譯在英文裡的呢? SBS電視台字幕部主任韓靜博士負責該片的字幕。我們來聽聽她是怎麼翻譯的。



分享

立即訂閱SBS中文電子報

訂閱SBS中文電子報,接收最新新聞資訊。

訂閱即表示你同意SBS的服務使用條款私隱保障政策,包括接收來自SBS的電子郵件通訊。

下載手機應用程式
SBS Audio
SBS On Demand

收聽節目播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Cantonese-speaking Australians.
Join prominent cook May Lee for gourmet recipes and tips for the kitchen.
透過你喜歡的播客程式,收聽SBS廣東話節目的最新獨家播客節目。

收看SBS
Cantonese Collection

Cantonese Collection

Watch onDemand