非誠勿擾之愛情詞典:作,怎麼理解?
IYATO Photo Source: SBS
《非誠勿擾之愛情詞典》。今天要一起來選學的是一個字:作(Zuo 1)在非常勿擾電視節目一個場景之下的英文說法。 "作",目前似乎已經被創造性地用了起來,比如那句no zuo no die。噹然這是中國人自創的一個說法,不作不死的意思。 以前我們說這個作,zuo1,似乎常常用在說女性的個性、行為矯揉造作,南方女性比如上海女性就曾經首噹其衝。Zuo 1, 也或者是說一個人無事生非,細化攪事兒,不安分守己等等。總之,這一個詞,充滿許許多多生動豐富的含義。 在SBS電視台播放的if you are the one ,非誠勿擾相親節目裡有一個場合,這個詞就出現在了現場的對話裡。 主持人問,你用一個詞來描述女嘉賓,男嘉賓就用了這一個詞:zuo 1,作。那麼這時候,作"是怎樣翻譯在英文裡的呢? SBS電視台字幕部主任韓靜博士負責該片的字幕。我們來聽聽她是怎麼翻譯的。
分享