這些澳式俚語都懂嗎?讓澳洲女孩Julia告訴你

Julia 茱可欣

Julia 茱可欣 Source: Julia

“She'll be right”不是“她還好”,Chinwag、Daggy又是什麼意思?澳洲女孩Julia與您分享,她通過中國社交平台講澳洲文化而受到關注。點擊上方圖片,可收聽寀訪。


茱可欣(Julia)是一名澳大利亞女孩,身在悉尼的她因為從小在一個中國留學生比例很大的學校讀書,因此自然而然地開始學習中文。

如今學了8年中文的Julia說:“中文已經是我生活的一部分。”

今年3月,她的一位中國朋友建議她可以用中文跟大家講講澳大利亞文化,所以她就在中國的社交媒體平台上開起了自己的賬號,收穫了很多的好評和點讚,也穫得了更多的機會。
Julia 茱可欣
Julia 茱可欣 Source: Julia
而說到澳大利亞,一些約定俗成的俚語(Australian slang)是這裡獨有的特色,因在大家的印象中,澳大利亞人更傾向於語速較快地說話,併且髮音方式會與其他英語國家的人有所不同。

Julia就給大家分享了她心目中最常見的5個澳式俚語。

Bloke

Julia的解釋:成年男性,與man類似,但在澳大利亞更常使用bloke,與男孩(boy)相區分。

Daggy

Julia的解釋:有很多層意思,比如某人看起來很funny、weird、dirty……都可以用daggy來表達。

Chinwag

Julia的解釋: 喜歡說話,說太多話,不想停下來,可以說You’re just on a chinwag right now。

She'll be right

Julia的解釋:不是指“她還好”,而是“一切都會好”,基本上用的時候表示“彆擔心,都還好吧”的意思。

It’s gone walkabout

Julia的解釋:東西丟了,東西找不到了,比如可以說My phone has gone walkabout. Where is it?
《麥考瑞詞典》注解節選

  • Block: a man; fellow; guy
  • Daggy: stupid; idiotic; eccentric
  • Chinwag: to talk at length; chatter
《麥考瑞詞典》還在線定期推出澳式詞彙,比如本週的“Divvy”

據《麥考瑞詞典》解析,“Divvy”一般有動詞或名詞形式,而後者意為股息或穫利,通常為非法所得;動詞則一般表示分割成幾部分,比如“我會與您分享我的獎金( I'll divvy my winnings with you)”。

考慮到該詞帶有的犯罪色彩,“a divvy van”通常是警車的彆稱,這個說法全澳通用,但在維州尤為流行。

更多內容可點擊此處
澳大利亞人必鬚與他人保持至少1.5米的社交距離,請查看您所在州或領地的最新社交限制措施。

如果您出現感冒或流感症狀,請留在家中併致電家庭醫生或全國冠狀病毒健康信息熱線1800 020 080安排測試。

SBS致力於用63種語言報道最新的COVID-19新聞和信息,詳情請前往:sbs.com.au/coronavirus



分享

立即訂閱SBS中文電子報

訂閱SBS中文電子報,接收最新新聞資訊。

訂閱即表示你同意SBS的服務使用條款私隱保障政策,包括接收來自SBS的電子郵件通訊。

下載手機應用程式
SBS Audio
SBS On Demand

收聽節目播客
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Cantonese-speaking Australians.
Join prominent cook May Lee for gourmet recipes and tips for the kitchen.
透過你喜歡的播客程式,收聽SBS廣東話節目的最新獨家播客節目。

收看SBS
Cantonese Collection

Cantonese Collection

Watch onDemand
這些澳式俚語都懂嗎?讓澳洲女孩Julia告訴你 | SBS Chinese