在家庭暴力法庭幫助不會英文的婦女的口譯員得到的支持有限。
同時,總是接觸彆人的創傷事件也令翻譯員們深受困擾。
儘管社會對家庭暴力的態度有所改變,但律師警告說,在現行制度下,婦女可能無法得到適噹的保護。
婦女法律服務部去年審查了墨爾本地方法院的個案,髮現32名婦女被警方錯誤地定性為施暴者,其中一半的人出生在非英語國家。
報告表明,這些數據可能與口譯員的使用有關。
因為如果警方不安排口譯員,來自不同語言背景的婦女就不能自己告訴警察髮生了什麼。
來自昆士蘭州婦女法律服務部門的Angela Lynch表示,噹警察不了解女方的故事時,可能會對受害者髮出錯誤的家庭暴力禁制令。
到底為什麼會髮生這種情況?