Watch FIFA World Cup 2026™

LIVE, FREE and EXCLUSIVE

Debuttano 7 nuove lingue su SBS Radio

Tibetano, hakha chin e lingua mongola fanno parte di un gruppo di nuove lingue aggiunte alla programmazione di SBS Radio.

The Kirundi language group's producer Mireille Kayeye
The Kirundi language group's producer Mireille Kayeye Source: SBS

Mates Danny Battsog e Tsengal Gankhuyag fanno parte di un gruppo demografico in crescita in Australia: quello di studenti internazionali originari della Mongolia. Secondo il governo australiano il numero di studenti provenienti dalla Mongolia è aumentato fino al 45 per cento dal 2006 ad ora.

Danny Battsog spiega che in parte questo avviene per via della fama delle opportunità che l'Australia può offrire nel settore dell'istruzione.

"A lot of Mongolians chose Australia as their destination predominantly for further study purposes. I think a lot of the influence comes from many Aussie expats back home and also the world-class education systems and standards that Australia has on offer" Danny Battsog

Danny Battsog è il primo presentatore del programma in lingua mongola di SBS Radio.

"A lot of the transition of the Mongolian community to Australia happened starting in 2010. There's a lot of kids being raised here in Australia, and I think it's fair to say that they are becoming 'Mozzies'" Danny Battsog

SBS Radio produce contenuti in 68 lingue: si tratta di un servizio che si è evoluto, dagli inizi nel 1975, per rispondere alle esigenze delle comunità migranti presenti in Australia.

Dopo ogni censimento, SBS analizza i dati e avvia un processo di consultazione con la comunità per identificare i nuovi gruppi linguistici che trarrebbero beneficio dal servizio offerto da SBS Radio.

Le lingue sono selezionate in base alle necessità: alcune per via dei numeri in crescita, altre per la conoscenza della lingua inglese inferiore alla media nazionale, il che rende più arduo l'accesso alle informazioni necessarie per vivere in Australia.

Nel nuovo palinsesto per il 2018 sono state incluse anche le lingue Karen, Telugu, Kirundi, Hakha Chin, Tibetano e Rohingya.

"We look at the census that comes out every five years and do an analysis of the size of the population and we see how many speakers there are in Australia. What we also do is have a look at their needs. So we have a look at recentness of arrival, whether or not people have good English in the community, and, by looking at these categories, start to assess the needs of the community. And in the case of these new languages, they came out on top, in terms of having high needs and they really do need help in transitioning and learning about how life works in Australia." Mark Cummins, Content Manager di SBS Radio.

I nuovi servizi digitali forniranno contenuti che rispondono alle esigenze delle nuove comunità di immigrati, tra cui informazioni sull'attualità, informazioni utili all'inserimento nel contesto locale e aggiornamenti sulla comunità.

Le SBS Radio Settlement Guides si focalizzano su aspetti della vita quotidiana in Australia che molti neoarrivati possono trovare poco familiari, da come si vota e a come si presenta la dichiarazione dei redditi, da come proteggersi in caso di incendi a come accedere a servizi sanitari.

La nuova presentatrice del programma di lingua Kirundi, Mireille Kayeye, spiega che molte persone della sua comunità, originaria del Burundi, sono arrivate in Australia attraverso il programma umanitario per rifugiati.

"Most of the Burundians who are living in Australia are Burundians who were resettled here on a humanitarian visa, mostly coming from the refugee camp in Tanzania, fleeing civil conflict and the long history of violence in Burundi" Mireille Kayeye

È una storia simile a quella della comunità che parla tibetano: molti immigrati sono rifugiati, tra di loro vi sono anche prigionieri politici che hanno passato molti anni nelle prigioni cinesi.

La nuova presentatrice del programma di lingua tibetana, Pema Dolkar, è arrivata in Australia come rifugiata, e racconta che alcune persone sono state 10-15 anni in carcere in Cina, un'esperienza che li ha traumatizzati profondamente.

"Most of them have been in Chinese prisons for years, like 10 to 15 years, and, most of them, their kids are here. So, emotionally, it is very hard for them to adjust to this new life, because they have trauma from the torture inflicted on them from their time in prison. When they first arrive in Australia, there are several health services that are given to them. I suppose that helps. The Tibetan culture is very community-based. So when the newly arrived refugees come to Australia, they usually get very strong support" Pema Dolkar

La Dottoressa Alia Imtoal è director of policy per la Federation of Ethnic Communities Councils of Australia.

A suo parere è importante che i neoarrivati imparino l'inglese ma è altrettanto utile che possano ottenere informazioni sulla vita in Australia nella propria lingua madre, per favorirne l'inserimento sociale.

"We support the acquisition of English language as part of the arrival process, the settlement process, but we also acknowledge the huge value of in-language service, because they enable new migrants to access appropriate new services and appropriate information that will successfully enable them to begin their lives in Australia. We support both in-language services and also services which assist new migrants to acquire English language" Alia Imtoal

I nuovi podcast in Karen, Kirundi, Hakha Chin, Tibetano and Mongolo debuttano oggi, lunedì 28 maggio, mentre quelli in Rohingya e Tegalu debutteranno prossimamente.

Per altri articoli e interviste in italiano seguici su Facebook


3 min read

Published

Updated

By Peggy Giakoumelos

Presented by Magica Fossati



Share this with family and friends


Follow SBS Italian

Download our apps

Listen to our podcasts

Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS

SBS Italian News

Watch it onDemand

Stream now