«ترجمه» معمولا به عنوان یک عمل ساده برای تبدیل مستقیم یک متن از زبانی به زبانی دیگر تعبیر میشود.
اما برای خیلیها ترجمه صرفا جایگزینی کلمات و افعال نیست؛ بلکه خود «یک عمل خلاقانه» است که میتواند در کنار کلمات احساسات را هم به زبان و فرهنگی دیگر منتقل کند.
این ماجرا، موضوع کتاب آخر امید توفیقیان محقق دانشکنده علوم انسانی و زبان در دانشگاه نیوساوتولز و نویسنده چند کتاب در حوزههای فلسفه و ادبیات در استرالیا است که خود یکی از مترجمین کتاب معروف «هیچ دوستی به جز کوهستان» از بهروز بوچانی بوده است.
توفیقیان، در کتاب «خلق کردن زبانهای نو مقاومت» (Creating New Languages of ResistanceTranslation, Public Philosophy and Border Violence) روند انجام این کار را باز میکند و توضیح میدهد که چرا ترجمه را فرایندی خلاقانه میداند.
او در این گفتوگو با اسبیاس فارسی بخشهایی از این کتاب را باز میکند.
برنامه فارسی رادیو اسبیاس در روزهای شنبه و سه شنبه ساعت ۳ بعد از ظهر از طریق رادیو، به صورت آنلاین، کانال شماره ۳۰۲ تلویزیونهای دیجیتال و از طریق اپ رایگان SBS Audio قابل دسترس است. برای شنیدن برنامه های زنده و پادکست های ما اپ SBS Audio را از APP Store یا Google Play دانلود کنید. همچنین می توانید به اس بی اس فارسی از طریق اسپاتیفای، یا اپل پادکستز گوش کنید.








