Puntos Destacados:
- La intérprete Cintia Lee describe cómo su pasión temprana por los idiomas encontró rumbo en la interpretación, un trabajo que define como adrenalínico, cambiante y lleno de matices.
- Hay una gran diferencia entre saber idiomas y ser intérprete: la interpretación exige técnicas, ética y precisión, porque un error mínimo puede alterar decisiones judiciales o médicas.
- Lee comparte la carga emocional del trabajo y cómo, al interpretar en primera persona historias duras, es necesario crear distancia profesional y apoyarse en colegas para manejar el impacto emocional.
Escucha el podcast presionando el icono bajo el título.
Patrocinado por NAATI.














