مترجمة تنصح الأهالي: "أهلا بكم في مواعيد الطبيب مع مريضكم ولكن لا تسبقونا في الترجمة فهذه مسؤولية"

Doctor In Consultation With Depressed Female Patient

Source: Getty / Getty Images

"الترجمة لا تقتصر على معرفة لغتين بل يجب امتلاك مهارات خاصة لاداء المهمة بشكل جيد"


للاستماع إلى أحدث التقارير الصوتية والبودكاست، اضغطوا على الرابط التالي.

نظمت مؤسسة Migrant and Refugee Mental Health Partnership ورشة عمل جمعت المترجمين العاملين في قطاع الرعاية النفسية مع الاخصائين ومقدمي الرعاية المنشغلين في هذا القطاع الصحي الهام.

والقت المترجمة تانيا ابو عاصي كلمة عن التحديات التي يواجهها المترجمون بشكل يومي اثناء عملهم وما تداعيات العمل في هذه البيئة الضاغطة على صحتهم النفسية وراحة بالهم.

وأشارت السيدة ابو عاصي ان المترجمين يواجهون صعوبات في ترجمة ما يقوله المريض النفسي في كثير من الاحيان

"قد يكون كلامه غير متسق او يكون تحت تأثير الادوية فعلينا عندئذ اخبار الطبيب بهذه المشكلة"

وتضيف ابو عاصي ان الاهل في بعض الاحيان ايضا يخلقون بعض التحديات للمترجمين "نرحب بوجود الاهل فنحن نعرف اهمية الدعم الذي يقدمونه، ولكن لا تسبقونا في الترجمة فهذه مسؤولية والترجمة لا تقتصر على معرفة لغتين بل يجب امتلاك مهارات خاصة لاداء المهمة بشكل جيد".

للاستماع إلى أحدث التقارير الصوتية والبودكاست، اضغطوا على الرابط التالي.

أكملوا الحوار على حساباتنا على فيسبوك وانستغرام.

اشتركوا في قناة SBS Arabic على YouTube لتشاهدوا أحدث القصص والأخبار الأسترالية.


شارك

تحديثات بالبريد الإلكتروني من أس بي أس عربي

.سجل بريدك الإلكتروني الآن لتصلك الأخبار من أس بي أس عربي باللغة العربية

باشتراكك في هذه الخدمة، أنت توافق على شروط الخدمة وسياسة الخصوصية الخاصة بـ "SBS" بما في ذلك تلقي تحديثات عبر البريد الإلكتروني من SBS

Follow SBS Arabic

Download our apps

Watch on SBS

Arabic Collection

Watch SBS On Demand

Watch now