PUNTOS DESTACADOS
- Un club de lectura que celebra la traducción como un acto de encuentro cultural.
- Lectores bilingües exploran obras en su idioma original y su versión en inglés.
- La primera edición se centra en ‘Temporada de huracanes’ de la escritora mexicana Fernanda Melchor.
La literatura como puente entre lenguas y comunidades. Así podría definirse En Traducción: Un Club de Lectura, el nuevo proyecto de la Fundación Think+DO Tank, que propone un recorrido literario de nueve meses para explorar cómo las historias viajan entre idiomas y culturas. Más que un club de lectura, es una experiencia de intercambio y reflexión sobre la palabra, la traducción y el sentido de pertenencia.
Cada sesión ofrece a los participantes la oportunidad de leer y comentar obras en dos versiones: el idioma original y su traducción al inglés. Esta dinámica crea un espacio único donde lectores bilingües y multilingües comparten perspectivas y descubren cómo la traducción no solo traslada significados, sino también emociones, contextos y visiones del mundo.
El proyecto cuenta con el apoyo del Ayuntamiento de Fairfield y la Agencia de Derechos de Autor, y se inscribe en el compromiso de la Fundación Think+DO Tank con el fortalecimiento cultural y la inclusión de comunidades marginadas a través de las artes. La primera edición del club está dedicada a la obra Temporada de huracanes / Hurricane Season de la escritora mexicana Fernanda Melchor, traducida al inglés por Sophie Hughes.
Ambas sesiones estarán dirigidas por Rosario Lázaro Igoa, quien guiará a los asistentes en un diálogo entre lenguas, voces y miradas. Las citas serán el 15 de noviembre en Fairfield y el 6 de diciembre en la Biblioteca de Marrickville. Con cupos limitados, En Traducción: Un Club de Lectura invita a quienes aman los libros a vivir la literatura desde un nuevo horizonte: el de la traducción como arte y encuentro.








