ประเด็นสำคัญ
- เส้นทางสู่การประกอบอาชีพด้านการแปลและล่ามในออสเตรเลียมีโครงสร้างที่ชัดเจนมาก
- ทุกคนต้องเข้ารับการทดสอบ NAATI เพื่อทำงานในสาขานี้
- การแปลและการล่ามจะถูกทดสอบแยกกัน
- NAATI ต้องการผู้สมัครที่มีความสามารถทางภาษาอังกฤษระดับ IELTS 6
ออสเตรเลียมีภาษาที่เข้ามาใหม่และภาษาที่กำลังเติบโตในประเทศ เรากำลังประสบปัญหาขาดแคลนล่ามและนักแปล โดยเฉพาะอย่างยิ่งในภาคสาธารณสุขที่ต้องการล่ามที่มีทักษะสูง ซึ่งรวมถึงภาษามือออสเตรเลีย (Australian Sign Language หรือ AUSLAN) และภาษาพื้นเมืองของออสเตรเลีย
หากคุณมีความเชี่ยวชาญทั้งภาษาอังกฤษและภาษาที่เป็นที่ต้องการในตลาดแรงงาน คุณอาจเคยพิจารณาที่จะได้รับใบรับรองการแปลและการล่าม (Translating and Interpreting credentials) มาดูกันว่ามีขั้นตอนอะไรบ้างก่อนที่คุณจะประกอบอาชีพล่ามและนักแปลได้
การแปลและการล่ามใช้ทักษะเดียวกันหรือไม่
อาชีพนักแปลและล่ามไม่เหมือนกัน การล่ามเกี่ยวข้องกับภาษาพูดที่เกิดขึ้น ณ ขณะนั้น ในขณะที่การแปลเน้นที่เนื้อหาที่เป็นลายลักษณ์อักษร
ที ผู้สอนภาษาและการแปลและการตีความกล่าวว่า “หากมองจากภายนอก อาชีพทั้งสองดูคล้ายกัน”
"คนภายนอกมักคิดว่าคุณแค่เอาคำพูดมาแปลความหมายเฉยๆ จะมีอะไรผิดพลาดได้ล่ะ" แต่จริงๆ แล้วการแปลและล่ามเป็นทักษะที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิงและใช้กลยุทธ์ที่ไม่เหมือนกัน"
เธอเชื่อว่าการแปลช่วยให้คุณได้ไตร่ตรองถึงสิ่งที่คุณรู้เกี่ยวกับหัวข้อนั้น ๆ และได้ฝึกฝนวิธีการถ่ายทอดความคิดให้ดีที่สุด เพื่อให้ผู้ชมหรือผู้อ่านจากวัฒนธรรมอื่นได้รับข้อความที่ตรงกับความหมายต้นทาง ในทางตรงกันข้าม การล่ามมักมาพร้อมกับความเร่งด่วนและฉับพลัน
“คุณต้องอาศัยความคล่องแคล่วว่องไวในทันที และความละเอียดถี่ถ้วนในการค้นคว้าและความพร้อมจากการเตรียมตัว" ทีกล่าว

ต้องเริ่มจากตรงไหน
เส้นทางนี้เริ่มต้นด้วยการมีวุฒิการศึกษาที่ได้รับรองอย่างเป็นทางการ คุณมีตัวเลือกตั้งแต่การรับรองจากสถาบัน TAFE ไปจนถึงปริญญาโท
คุณต้องสร้างทักษะและเตรียมตัวให้พร้อมสำหรับข้อสอบ NAATI เพื่อทำงานเป็นนักแปลหรือล่ามที่ได้รับการรับรอง
NAATI หรือ National Accreditation Authority for Translators and Interpreters คือหน่วยงานรับรองระดับชาติสำหรับนักแปลและล่าม และมีหน้าที่กำหนดและรักษามาตรฐานวิชาชีพสำหรับนักแปลและล่าม
ทีกล่าวว่าจะประกอบอาชีพนี้ได้ต้องได้รับการรับรองจาก NAATI ก่อนที่จะลงทะเบียนกับเอเจนซี่ต่างๆ ให้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้เพื่อรับงาน
“ดังนั้นกระบวนการนี้อาจใช้เวลาตั้งแต่หกเดือนถึงสองปีครึ่งเพื่อเตรียมตัว”
ทักษะภาษาต้องอยู่ระดับไหน
คุณจะต้องมีหลักฐานยืนยันความสามารถทั้งในภาษาอังกฤษและภาษาอื่นอีกภาษาหนึ่ง เพื่อจะเข้าเรียนหลักสูตรการแปลและล่าม
ในทำนองเดียวกัน NAATI ก็ต้องการหลักฐานยืนยันระดับภาษาของคุณก่อนจะออกใบรับรองให้
มารินา มอร์แกน อาจารย์อาวุโสของสถาบัน TAFE รัฐเซาท์ออสเตรเลีย ซึ่งเปิดสอนหลักสูตรที่ได้รับการรับรองจาก NAATI กล่าวว่า
NAATI มักกำหนดความสามารถการใช้ภาษาอังกฤษที่ระดับ IELTS 6 และผู้สมัครต้องมีความรู้เกี่ยวกับสถานการณ์ข่าวสารปัจจุบัน และรู้จักคำศัพท์และศัพท์เฉพาะอย่างน้อยในระดับที่คนทั่วไปรู้จักเกี่ยวกับหัวข้อใดหัวข้อหนึ่ง

มีหลักสูตรอะไรเปิดสอนบ้าง
มีหลักสูตรที่ได้รับการรับรองจาก NAATI มากมายที่ออกแบบมาเพื่อให้ตรงกับเป้าหมายของคุณ รวมถึงประกาศนียบัตรและใบรับรองจากมหาวิทยาลัยและสถาบัน TAFE
มารีนากล่าวว่า ข้อกำหนดขั้นต่ำคือคุณต้องผ่านหลักสูตรทักษะเบื้องต้นเกี่ยวกับการล่ามหรือการแปล ซึ่งเป็นหลักสูตร 12 สัปดาห์ที่มุ่งเตรียมผู้สมัครสำหรับการสอบ NAATI
หลักสูตรนี้เปิดสอนโดยวิทยาลัยหลายแห่งในออสเตรเลีย เนื้อหาในหลักสูตรจะมีความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับจรรยาบรรณวิชาชีพ เทคนิค และการวิจัย
“หลักสูตร ‘ชุดทักษะ’ นี้เหมาะสำหรับผู้ที่มีทักษะภาษาดีอยู่แล้ว เข้าใจเทคนิคการล่ามและการสื่อสารเป็นอย่างดี และพร้อมสำหรับการสอบ NAATI แล้ว นอกจากนี้ยังมีผู้ที่ต้องการเรียนหลักสูตร ‘ชุดทักษะ’ เพื่อดูว่าอาชีพนี้เหมาะกับตนเองหรือไม่”
READ MORE

ปฏิวัติวงการแปลภาษา-ล่าม
สำหรับข้อมูลเชิงลึกเพิ่มเติม หลักสูตรประกาศนียบัตรการล่ามเป็นหลักสูตรหนึ่งปี เรียนแบบไม่เต็มเวลา มีสถาบันและมหาวิทยาลัยจำนวนหนึ่งที่เปิดสอนหลักสูตรนี้ รวมถึงหลักสูตรออนไลน์ของสถาบัน TAFE เซาท์ออสเตรเลีย
ควรทราบว่าหลักสูตร "ทักษะ" นี้ไม่ได้จำเพาะเจาะจงภาษา คุณจะได้เรียนร่วมกับผู้ที่พูดภาษาอื่น ดังนั้นการสอนและการประเมินจึงดำเนินการเป็นภาษาอังกฤษ
อย่างไรก็ตาม หลักสูตรประกาศนียบัตรนั้นจำเพาะเจาะจงภาษา ดังนั้นนักเรียนจะได้เรียนในภาษาของตนเองโดยล่ามที่ได้รับการรับรองจาก NAATI
คุณวุฒินี้รับรองโดย NAATI ว่าคุณมีคุณสมบัติตรงตามมาตรฐานด้านจริยธรรมและความสามารถทางวัฒนธรรม และคุณจะต้องใช้ทักษะเหล่านี้เมื่อต้องเผชิญกับความท้าทายด้านจริยธรรมในการทำงานอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้
ทีเผยประสบการณ์ที่เธอเคยพบระหว่างปฏิบัติงานเป็นล่าม
"คุณอาจไม่ได้รับแจ้งเสมอไปว่าคุณจะต้องแปลภาษาให้ใครเมื่อคุณรับงานล่าม และจู่ๆ คุณอาจเจอคนรู้จักในสถานการณ์นั้น การที่คุณเป็นล่ามอยู่ในห้องนั้นมีผลต่อความเป็นมืออาชีพของคุณหรือไม่ หากคุณตัดสินไม่เป็นล่ามให้เขา คนๆ นั้นอาจไม่ได้รับการช่วยเหลือที่พวกเขาต้องการ"
การสอบ NAATI เป็นอย่างไร
ทุกคนต้องเข้ารับการทดสอบของ NAATI ไม่ว่าจะมีคุณสมบัติอย่างไรก็ตาม
พอลลา อพาริซิโอ หัวหน้าทีมทดสอบการรับรองของ NAATI และล่ามที่ได้รับการรับรอง กล่าวว่า NAATI ให้บริการทดสอบถึง 70 ภาษา
“สำหรับภาษาใดที่ไม่มีการทดสอบ เรามีใบรับรองที่เรียกว่า ใบรับรองการปฏิบัติงานที่ได้รับการยอมรับ ใบรับรองนี้ไม่มีการทดสอบอย่างเป็นทางการ แต่เป็นการยืนยันว่าบุคคลนั้นได้รับการฝึกอบรมและมีประสบการณ์ และตรงตามข้อกำหนดเบื้องต้นบางประการ”
ในระดับเริ่มต้น คุณจะได้รับการรับรองเป็นล่ามชั่วคราว ระดับถัดไปคือล่ามที่ได้รับการรับรอง นอกจากนี้ยังมีคุณวุฒิเฉพาะทางระดับสูงกว่าให้เลือก ซึ่งคุณจะต้องใช้เพื่อทำงานในงานประชุม หรือในภาคส่วนด้านสุขภาพหรือกฎหมาย เป็นต้น

พอลลากล่าวว่า การทดสอบนี้ออกแบบมาให้จำลองการทำงานจริง
“[สำหรับ] ล่าม ก็จะเจอข้อสอบการสนทนาที่คุณต้องแปลทันทีระหว่างผู้พูดสองคน หรืออาจเป็นการแปลเอกสารแบบอ่านออกเสียง คุณต้องอ่านอย่างรวดเร็วและบอกว่าเอกสารนั้นเขียนว่าอะไรในอีกภาษาหนึ่ง และสำหรับนักแปลก็คล้ายกับสถานการณ์จริงเช่นกัน ดังนั้นคุณจะต้องแปลข้อความที่จำลองสิ่งที่คุณจะได้รับเมื่อคุณเป็นนักแปลแล้ว”
การทดสอบมีมาตรฐานสูง และการผ่านการทดสอบจะรับรองว่าคุณได้บรรลุมาตรฐานวิชาชีพที่เป็นที่ยอมรับในระดับประเทศ
และเนื่องจากเป็นทักษะที่แตกต่างกัน คุณจึงต้องทำการทดสอบแยกกันสำหรับการแปลและการล่าม
พอลลาอธิบายว่า ข้อสอบการแปลนั้นเจาะจงว่าแปลจากภาษาไหนสู่ภาษาอังกฤษ และจากภาษาอังกฤษสู่ภาษาใด
หากคุณต้องการแปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาของคุณเอง ซึ่งในกรณีของฉันคือภาษาสเปน คุณจะต้องสอบหนึ่งครั้ง แต่ถ้าคุณต้องการแปลจากภาษาสเปนเป็นภาษาอังกฤษ คุณจะต้องสอบอีกครั้งหนึ่ง
ทำไมจึงต้องต่ออายุใบประกอบวิชาชีพ
ใบรับรองของคุณต้องต่ออายุทุกสามปี
นั่นหมายความว่าผู้ประกอบวิชาชีพต้องแสดงให้ NAATI เห็นว่าพวกเขากำลังปฏิบัติงานและเข้ารับการพัฒนาวิชาชีพอย่างต่อเนื่อง
“นั่นคือสิ่งที่ทำให้ชุมชนมั่นใจได้ว่านักแปลและล่ามทุกคนที่ได้รับการรับรองจาก NAATI มีทักษะ มีจริยธรรม และทำงานในวิชาชีพนี้อย่างแข็งขัน ดังนั้นนี่คือการรับประกันที่เรามอบให้กับชุมชน” พอลลาอธิบาย
ข้อมูลเพิ่มเติม
เว็บไซต์ของ NAATI มีข้อมูลทุกอย่างที่คุณต้องการทราบเกี่ยวกับเส้นทางอาชีพ คุณสมบัติเบื้องต้น และการทดสอบ
โดยทั่วไปแล้ว ล่ามจะรับงานตามสัญญาผ่านทางเอเจนซี ดังนั้นการสอบถามเอเจนซีว่าภาษาใดเป็นที่ต้องการมากที่สุดจึงเป็นประโยชน์อย่างยิ่งเมื่อพิจารณาเส้นทางอาชีพของคุณ
Australia Explained เป็นพอดคาสต์ข้อมูลและความรู้เกี่ยวกับการปรับตัวให้เข้ากับชีวิตใหม่ในออสเตรเลีย
คุณสามารถส่งคำถามหรือไอเดียหัวข้อที่น่าสนใจมาได้ที่ australiaexplained@sbs.com.au
ติดตามข่าวสารล่าสุดจากออสเตรเลียและทั่วโลกเป็นภาษาไทยจากเอสบีเอส ไทย ได้ที่ เว็บไซต์ เฟซบุ๊ก และ อินสตาแกรม





