กด▶เพื่อฟังสัมภาษณ์
ข้อมูลสำมะโนประชากรเผยกว่าหนึ่งในห้าครัวเรือนในออสเตรเลียพูดภาษาอื่นนอกเหนือจากภาษาอังกฤษ และในขณะที่ผู้ปกครองที่เลี้ยงเด็กสองภาษาทราบดีว่าเป็นภาระอันใหญ่หลวง ผลวิจัยชี้ว่าคุ้มค่า
คุณจอห์น ฮาเจ็ก (John Hajek) ศาสตราจารย์ภาควิชาภาษาศาสตร์แห่งมหาวิทยาลัยเมลเบิร์น (Melbourne University) อธิบายว่า
“เราทราบว่าในระยะยาว เด็กที่เรียนสองภาษานั้นทำข้อสอบแนปแลน (NAPLAN)ได้ดีกว่า แต่จริงๆ แล้วมันมีอะไรมากกว่านั้น มันเป็นการพัฒนาตนเองในวงกว้างกว่า เด็กๆ เข้าใจถึงความแตกต่าง ผู้คนรอบตัว เข้าใจตนเอง ผลการวิจัยเผยว่าเด็กอายุระหว่าง 4-5 ขวบที่สื่อสารหรือกำลังเรียนภาษาอื่น มีความเห็นอกเห็นใจผู้อื่น พยายามที่จะเข้าใจสิ่งที่คนรอบตัวต้องการ เป็นประโยชน์ต่อเด็กและสังคมโดยรวม”
ศาสตราจารย์ฮาเจ็กกล่าวว่า การเรียนภาษาช่วยให้ครอบครัวส่งผ่านความรู้ทางวัฒนธรรมสู่เยาวชน
āļ āļēāļĐāļēāđāļĨāļ°āļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļąāđāļāđāļāļ·āđāļāļĄāđāļĒāļāļāļąāļāđāļāļŦāļĨāļēāļĒāļāļļāļĄāļāļ āļĄāļĩāđāļĢāļ·āđāļāļāļĢāļēāļ§āļāļāļāļāļ§āļēāļĄāļŠāļģāđāļĢāđāļāļĄāļēāļāļĄāļēāļĒāđāļāļāļēāļĢāđāļĢāļĩāļĒāļāļ āļēāļĐāļēāđāļĨāļ°āļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļĩāđāļŠāļ·āļāļāļāļāđāļāļāļĢāļāļāļāļĢāļąāļ§āļŠāļđāđāđāļāđāļāļĢāļļāđāļāļāļĩāđāļŠāļāļāđāļĨāļ°āļŠāļēāļĄ āđāļāđāļāļąāđāļāļāļķāđāļāļāļĒāļđāđāļāļąāļāđāļāđāļĨāļ°āļāļļāļĄāļāļāđāļĨāļ°āļāļļāļāļāļĨāđāļāļāļēāļĢāļŦāļēāļ§āđāļēāļāļ°āđāļĢāļāļ·āļāļŠāļīāđāļāļŠāļģāļāļąāļāļŠāļģāļŦāļĢāļąāļāļāļ§āļāđāļāļē
คุณสแตนลีย์ หวัง (Stanley Wang) ครูใหญ่ของโรงเรียนประถมศึกษาที่แอบบอตส์ฟอร์ด (Abbotsford Primary School) ซึ่งเป็นหนึ่งใน 12 โรงเรียนรัฐบาลที่มีโปรแกรมการเรียนการสอนสองภาษา ที่มีการสอนภาษาจีนเก่าแก่ที่สุดตั้งแต่ปี 1984
คุณหวังกล่าวว่าจำนวนนักเรียนที่เรียนสองภาษาเปลี่ยนแปลงอย่างมากตั้งแต่นั้นมา
“โปรแกรมนี้เป็นที่ต้องการในหมู่ครอบครัวรุ่นใหม่ที่ไม่ใช่ชาวจีน ที่ต้องการให้ลูกๆ ของพวกเขาเรียนสองภาษา แตกต่างกับโปรแกรมสอนภาษากรีก (Greek) มาเซโดเนีย (Macedonian) อิตาลี (Italy) และเวียดนาม (Vietnam) ซึ่งเป็นกลุ่มที่ผู้ปกครองส่วนใหญ่ต้องการให้ลูกๆ เรียนเพราะเป็นภาษามรดกตกทอด”
คุณวาสโซ แซงกาลิส (Vasso Zangalis) ชาวกรีกที่อาศัยอยู่ในออสเตรเลีย เป็นหนึ่งในกลุ่มเด็กที่เรียนโปรแกรมสองภาษาที่จัดขึ้นในโรงเรียนรุ่นแรก ซึ่งประเดิมในยุค 80
“ฉันจำได้ว่า ตอนนั้นฉันเป็นนักเรียนที่เรียนภาษากรีกอ่อนที่สุดในชั้น แต่ผู้ปกครองของฉันคิดว่าการเรียนภาษาเป็นสิ่งสำคัญ เมื่อมองย้อนกลับไป ฉันคิดว่าฉันมีความเป็นมนุษย์มากขึ้น มีวัฒนธรรมมากขึ้น และสามารถเข้าถึงผู้อื่นได้ง่ายขึ้น เมื่อฉันเปรียบตัวฉันกับน้องชายของฉันที่ไม่พูดภาษากรีก และไม่สามารถเชื่อมโยงกับวัฒนธรรมกรีกได้มากนัก”
คุณหวังยังระบุว่า เด็กๆ ลดการเปรียบเทียบลงเมื่อเรียนสองภาษา การเติบโตในสภาพแวดล้อมที่การใช้หลายภาษาเป็นสิ่งธรรมดา ช่วยเสริมสร้างคุณค่าในตนเองและหล่อหลอมตัวตน
āļāļĄāļāļīāļāļ§āđāļēāļāļąāđāļāđāļāđāļāļŠāļīāđāļāļāļĩāđāļĄāļĩāļāļĨāļąāļāļĄāļēāļāļāļĩāđāļŠāļļāļ āđāļĄāļ·āđāļāļāļ§āļāđāļāļēāļāļĨāļąāļāļāđāļēāļāđāļĨāļ°āļĢāļđāđāļŠāļķāļāļ§āđāļē āļāļąāļāļāļĩāđāļĄāļĩāđāļāļ·āđāļāļŠāļēāļĒāļāļĩāļ āļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļĢāļđāđāļŠāļķāļāļŠāļāļēāļĒāđāļāļāļĩāđāļāļ°āļāļđāļāļ āļēāļĐāļēāļāļĩāļāđāļĨāļ°āļĢāļđāđāļ§āđāļēāļāļĢāļĢāļāļąāļāļāļēāļāļāļāļāļ§āļąāļāļāļāļĢāļĢāļĄāļāļ·āļāļāļ°āđāļĢ āđāļĨāļ°āļāļ§āļāđāļāļēāļĢāļđāđāļŠāļķāļāļ§āđāļēāļĄāļĩāļŠāļāļēāļāļ°āđāļāđāļēāđāļāļĩāļĒāļĄāļāļąāļāļāļđāđāļāļ·āđāļāđāļāļŠāļ āļēāļāđāļ§āļāļĨāđāļāļĄāļāļĩāđ āđāļĨāļ°āļāļ§āļāđāļāļēāļāļđāļāļŠāđāļāđāļŠāļĢāļīāļĄāđāļŦāđāļŠāļēāļĄāļēāļĢāļāļāļĒāļđāđāđāļāđāļĨāļāļāļąāđāļāļŠāļāļāđāļāđāļāđ

āļāļļāļāļāđāļāļāļģāļĨāļąāļāļāđāļ§āļĒāļĨāļđāļāļāļēāļĒāļāļģāļāļēāļĢāļāđāļēāļ Source: Digital Vision
“สำหรับผม ในฐานะนักภาษาศาสตร์และมีสองเชื้อชาติ ภาษาเป็นสิ่งที่สำคัญในส่วนของตัวตนของผม และเป็นสิ่งที่ผมอยากส่งต่อให้ลูกๆ ของผม เช่น ในชุมชนชาวดัตช์ (Dutch) ไม่ให้ความสำคัญเรื่องภาษามาก แต่สำหรับเชื้อชาติอื่น เช่น ชุมชนชาวกรีก แตกต่างออกไป ภาษา ศาสนา และวัฒนธรรมนั้นเชื่อมโยงกันในชนชาติกรีก”
คุณแซงกาลิสทราบดีถึงความเชื่อมโยงที่แน่นแฟ้นระหว่างภาษาและวัฒนธรรมในชุมชนชาวกรีกของเธอ
āļāļąāļāļāļīāļāļ§āđāļē āļŦāļēāļāļāļļāļāļŠāļđāļāđāļŠāļĩāļĒāļ āļēāļĐāļēāđāļ āļāļĒāđāļēāļāļāļ·āđāļāļāļ°āļŠāļđāļāđāļāļāđāļ§āļĒ āļāļąāļāļāļīāļāļ§āđāļēāļ āļēāļĐāļēāļŠāļģāļāļąāļāļĄāļēāļ
ในฐานะผู้ปกครองของลูกที่อยู่ในวัยเรียนสองคน คุณแซงกาลิสกล่าวว่าเธอโชคดีที่มีเครือข่ายที่ให้การช่วยเหลือการเรียนภาษาของเด็กๆ และเธอแนะนำผู้ที่อพยพมาใหม่ให้ใช้วิธีที่ใช้ได้จริงในการเลี้ยงเด็กสองภาษา และตั้งเป้าตามความเป็นจริง
“คุณต้องพูดภาษาได้สมบูรณ์แบบหรือไม่เพื่อที่จะพูดภาษานั้น? คำตอบคือไม่ เราต้องเข้าใจว่าเด็กๆ ที่เติบโตในออสเตรเลีย ภาษาที่แข็งแรงคือภาษาอังกฤษ และนั่นเป็นเรื่องปกติ พวกเขาเรียนเป็นภาษาอังกฤษ และโลกของเขามีแต่คนพูดภาษาอังกฤษ ถึงแม้ว่าคุณจะไม่มีโอกาสที่จะรักษาและสืบทอดภาษาของคุณให้ลูกๆ ยังมีวิธีอื่นที่ช่วยได้ ปู่ย่าตายายมีส่วนสำคัญในการช่วยสืบทอดภาษาและวัฒนธรรม”

āļŦāļĨāļēāļāļŠāļēāļ§āļāļģāļĨāļąāļāļāļķāļāļāļģāļāļąāļāļāđāļēāļ§āļāļąāļāļāļļāļāļĒāļēāļĒ Source: Moment RF
และการปรับการเรียนภาษาให้เข้ากับชีวิตของเด็กนั้นเป็นกุญแจสำคัญในการหลีกเลี่ยงไม่ให้เด็กรู้สึกว่าภาษาและวัฒนธรรมเป็นภาระ คุณหวังกล่าว
“เด็กทุกคนนั้นเกิดมากับความรู้สึกที่เป็นกลางต่อวัฒนธรรมและการเชื่อมโยงต่าง ๆ บ่อยครั้งพวกเขารู้สึกมีแง่ลบกับมัน และนั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่เราต้องการ ดังนั้นผมคิดว่าเราสามารถสร้างสะพานเชื่อมระหว่างโรงเรียนและครอบครัว เพื่อสร้างทัศนคติที่ดีได้ หากลูกๆ ของคุณเติบโตในออสเตรเลีย ภาษาที่พวกเขาจะเรียนต้องสอดคล้องกับความเป็นจริงในออสเตรเลีย ความชำนาญในการพูดได้คล่องนั้นขึ้นอยู่กับว่าพวกเขาสามารถแสดงออกได้ในโลกความเป็นจริง ในออสเตรเลียที่พวกเขาอาศัยอยู่”
คุณสามารถติดตามข่าวสารล่าสุดจากออสเตรเลียและทั่วโลกเป็นภาษาไทยจากเอสบีเอส ไทย ได้ที่เว็บไซต์ sbs.com.au/thai
บันทึกเว็บไซต์ของเราเก็บไว้ในบุ๊กมาร์ก เพื่อไม่ให้คุณพลาดสถานการณ์ล่าสุด หรือติดตามเราทางเฟซบุ๊กที่ facebook.com/sbsthai