'Lời kêu gọi tưởng nhớ': Cựu chiến binh của các Quốc gia đầu tiên được vinh danh tại buổi lễ ở Sydney

Smoking ceremony to honour First Nations Veterans at Hyde Park, Sydney (SBS).png

Smoking ceremony to honour First Nations Veterans at Hyde Park, Sydney. Credit: SBS

Sự đóng góp của Cựu chiến binh thổ dân và người dân đảo Torres Strait đã được vinh danh tại một buổi lễ ở Sydney. Lễ kỷ niệm năm nay tập trung vào ý nghĩa của câu "chúng ta không được quên" (Lest we forget) và cách thực hành này trước đây đã bị bỏ qua.


Tháng Tám năm 1914, cuộc chiến tranh thế giới lần thứ nhất đã nổ ra.

Úc đã cùng với Anh, đồng minh chống lại Liên minh trung tâm, bao gồm Đức, Hungary, Bulgary và đế quốc Osman, tức Thổ Nhĩ Kỳ.

Trong số 420,000 quân nhân, có hơn 1,000 người là những người gốc Thổ dân và người đảo Torres Strait, họ đã tình nguyện tham gia quân ngũ.
Chiến tranh thế giới thứ nhất là cuộc chiến gây tổn thất lớn nhất cho nước Úc về mặt thương vong. Hơn 60,000 người đã hi sinh, và 156,000 người khác bị thương, bị giết hoặc bị bắt làm tù binh.

Những người sống sót trở về cũng không có cuộc sống tốt hơn.

Cảnh báo: câu chuyện này có chứa tên của một người dân tộc bản địa đã qua đời.

Tại Đài tưởng niệm Anzac ở Hyde Park – một buổi lễ tưởng nhớ các cựu chiến binh thuộc các Quốc gia đầu tiên.

Chào đón những người tham dự là bậc trưởng lão cộng đồng Gadigal, Allan Madden.

“Một lần nữa, thay mặt cho hội đồng đất đai và cộng đồng Gadigal, xin chào mừng, chào mừng!”

Một điệu múa chào mừng tiếp nối bởi đội danh dự, nghi lễ Thổi Khói, và lời cầu nguyện khai mạc.
Bài Tưởng Niệm, đi kèm với tiếng đàn didgeridoo.

Buổi lễ tôn vinh và làm sáng tỏ những câu chuyện của các cựu chiến binh.

Trung tá Phi đội Coen Henry là sĩ quan của Không quân Hoàng gia Úc và là người Barkindji/Wiradjuri.

“Số lượng người Thổ dân Úc và người dân đảo Torres Strait đã phục vụ trong Chiến tranh Thế giới thứ Nhất và thứ Hai có sự khác biệt lớn. Do sắc tộc không được ghi chú trên giấy tờ nhập ngũ, con số chính xác sẽ không bao giờ được biết rõ. Tuy nhiên, có ý kiến cho rằng hơn 3.500 người bản địa đã tham gia vào các cuộc xung đột này.”

Bài phát biểu chính năm nay được trình bày bởi Trung tá Joseph West, một sĩ quan Quân đội Úc và người Murrawari, có tổ tiên đã hy sinh tại Kokoda.

Ông gia nhập quân đội khi mới 18 tuổi.

Trung tá West suy ngẫm về ý nghĩa của câu “chúng ta không được quên”.

“Nó không chỉ là việc nhớ lại tên và ngày tháng, mà còn là lời kêu gọi hãy nhớ lại một cách trung thực, trọn vẹn và tôn trọng. Nhưng trong quá khứ, chúng ta đã không thực hiện được lời hứa này với những người lính bản địa."

Di sản của nhiều quân nhân người bản địa trước đây thậm chí còn không được ghi lại.

"Những người có nguồn gốc không phải từ châu Âu không được phép gia nhập lực lượng quốc phòng theo Đạo luật Quốc phòng năm 1903. Điều này có nghĩa là, mặc dù các binh sĩ Thổ dân đã tình nguyện và chiến đấu, họ vẫn không được công nhận chính thức."

Câu chuyện về bậc trưởng lão của Trung úy West, Binh nhì Harold West, cũng được kể lại trong bài thơ "Người lính đào màu" (The Coloured Digger) năm 1942, do H-E “Bert” Beros sáng tác.

Trung úy Tư lệnh Robert Valler phục vụ trong Hải quân Hoàng gia Úc.

Tại buổi lễ, ông đã đọc một đoạn trích trong bài thơ "Người lính đào màu".

"Anh ấy đã nghe chúng ta nói về Dân chủ – Họ rao giảng điều đó ngay trước mặt anh ấy – Nhưng anh ấy biết rằng trong Quốc hội Liên bang không có ai thuộc chủng tộc của anh ấy. Một ngày nào đó anh ấy sẽ rời quân đội, rồi sẽ gia nhập Hội, và anh ấy hy vọng chúng ta sẽ dành một sự đối xử tốt hơn cho người Thổ dân."

Buổi lễ cũng là cơ hội để giáo dục những người Úc trẻ tuổi về những đóng góp của các cựu chiến binh thuộc những Quốc gia đầu tiên trong Quốc phòng.

Hàng trăm học sinh đã xếp hàng quanh Hồ Tưởng Niệm trước Đài tưởng niệm Anzac, và vào cuối buổi lễ, họ đã đặt vòng hoa.

Những người tham dự ở mọi độ tuổi đã tích cực tham gia sự kiện, bao gồm nhiều nhóm học sinh địa phương; được mời lắng nghe, tưởng niệm, kết hợp truyền thống và góp phần sửa chữa những sai lầm lịch sử.

Đồng hành cùng chúng tôi tại SBS Vietnamese Facebook và cập nhật tin tức ở sbs.com.au/vietnamese

Nghe SBS Tiếng Việt trên ứng dụng miễn phí SBS Audio, tải về từ App Store hay Google Play 

Share
Follow SBS Vietnamese

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Vietnamese-speaking Australians.
Ease into the English language and Australian culture. We make learning English convenient, fun and practical.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
SBS World News

SBS World News

Take a global view with Australia's most comprehensive world news service