10 سنوات والميراث في البال: "الجارة النيوزلندية أبدعت في عرس قروي جمع جيلين على التراث اللبناني"

Mirath cover.jpg

Lebanese children performed Lebanese songs and traditional Lebanese bread was served in "Mirath Fel Bal" traditional dinner

احتفاء بالذكرى العاشرة لاطلاق "ميراث في البال"، شارك ميراث في البال بشخص المؤسسة الملهمة شادية الحاج في فعالية ثقافية في نيوزيلندا بمبادرة ورعاية من القنصل الفخري هنرييت نخلة وسفير لبنان لدى نيوزيلندا الاستاذ ميلاد رعد. ما الرسالة الثقافية التي ارادتها حجار من خلال هذا العشاء القروي والحفل الثقافي الذي جمع جيلين على حب الجذور؟ وكيف يحكى تراث الأجداد بلقمة، نغمة وكلمة؟


النقاط الرئيسية:
  • شارك ميراث في البال في عشاء قروي في نيوزيلندا احتفالًا بمسيرة عشر سنوات من تدريس اللغة العربية للأجيال الجديدة في الاغتراب
  • أعد ميراث في البال الاولاد لتأدية الأغاني الفلكلورية بقيادة المايسترو ابراهيم ساروفين وتدريب السيدة غلاديس فاخوري
  • توّج الحفل بتكريم خاص للمهاجرين من الجيل القديم والحديث
لم يكن عشاءً قرويًا فحسب، بل كان احياءً لارث حي وميراث بمثابة امانة توقظه نكهة تحمل تاريخًا وابداع اجيال.

تنظر رئيسة لجنة "ميراث في البال" الاعلامية والكاتبة السيدة شادية الحاج حجار الى عشر سنوات من نثر بذور ارتباط مع لغة ام وجذور لتزهر اليوم اجيالًا جديدة تتذوق اللغة الأم العامية كما الفصحى.

بمشاعر الفخر تقول حجار:
احتفلنا بمرور 10 سنوات على تعليم اللغة العربية للأجيال الجديدة المولودة في الاغتراب وكنا همزة وصل وليس فصل
توقفت الحاج عند دينامية التواصل بين مكونات الداخل الاسترالي في مختلف الولايات كما الجارة نيوزيلندا وأثنت على الدور الذي لعبته القنصل الفخري لدى نيوزيلندا السيدة نخله التي زارت سيدني اكثر من مرة متفقدة فعاليات ميراث في البال وتبلور في ذهنها خلال هذه الزيارات فكرة اطلاق مشروع ثقافي تراثي فلكلوري يجمع اللبنانيين على حب الوطن وفي قلب واحد من خلال التعلق واحياء العادات والتقاليد الأصيلة.

في هذا الاطار تقول الحاج: "أعد ميراث في البال الاولاد لتأدية الأغاني الفلكلورية التي كبر عليها الآباء، وقام المايسترو ابراهيم ساروفين في اعداد الموسيقى والسيدة غلاديس فاخوري واظبت على تدريب الاولاد لمدة 3 أشهر".
Mirath in article.jpg
Children performed Lebanese songs and traditional Lebanese bread was server in "Mirath Fel Bal" cultural dinner.
نيوزيلندا التي تعني "أراضي السحاب البيضاء" بلغة الشعب الاصلي الماوري، تتميز بارتباطها الوثيق بالارض لذا حرصت نخله على اظهار هذا الوجه في العشاء القروي. وعن هذا الجانب تقول الجاح: "الجارة النيوزلندية ابدعت، وكان عرسًا قرويًا فجبلنا الكبة والأطباق التقيليد من أطايب الأرض هناك".

شددت الحاج على أن الأغاني الفلكلورية والعادات والتقاليد في ابسط تفاصيلها تسمح للجيل الجديد بان يرتبط بتراثه.
جرن الكبة لم يكن فقط للكبة، بل لموسيقى الأعراس في شمال لبنان وخلق الايقاع بالمطارق
" كان الشبان يتبارزون على قرع جرس الكنيسة وحمل جرن الكبة على الاكتاف، اما اليوم فيتوجهون الى النوادي الرياضية".

هذا وتوّج الحفل بتكريم خاص للمهاجرين من الجيل القديم والحديث حيث قُلد الجيل القديم دروعًا تحمل شارة القنصلية الفخرية في نيوزيلندا، وجيل الشباب ميداليات.

وختمت قائلة: "مجهود جبار جمع 450 شخص من الجيلين على لقمة وصوت العود والدربكة والطبل وتشابكت الايادي لرقص الدبكة، رقصوا وغنّوا لبنان".

ما المشاريع المستقبلية التي تعدها المحاضرة في قسم اللغة العربية في مركز متابعة اللغات للبالغين في جامعة سيدني الإعلامية شادية الحاج حجار؟
لمعرفة المزيد استمعوا إلى المقابلة كاملة في الملف الصوتي أعلاه.

شارك

تحديثات بالبريد الإلكتروني من أس بي أس عربي

.سجل بريدك الإلكتروني الآن لتصلك الأخبار من أس بي أس عربي باللغة العربية

باشتراكك في هذه الخدمة، أنت توافق على شروط الخدمة وسياسة الخصوصية الخاصة بـ "SBS" بما في ذلك تلقي تحديثات عبر البريد الإلكتروني من SBS

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Arabic-speaking Australians.
Personal journeys of Arab-Australian migrants.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
Arabic Collection

Arabic Collection

Watch SBS On Demand