"أستراليا محظوظة بوجودنا كمهاجرين": أديبة عراقية تبدع بنتاجها الأدبي باللغتين العربية والإنجليزية

Sahar Kashef Al Ghatta - profile.jpg

حين كانت في عمر الثماني سنوات، نهلت من معين القراءة بشتى أنواعها وتذوقت الأدب العالمي.


النقاط الرئيسية:
  • أحبت أستراليا، ففيها الأمان، والاستقرار الذي يساعد على الإبداع.
  • أطلقت روايتها الأولى باللغة الإنجليزية عام 2023.
  • تدين بالانتشار بين أبناء الجالية العربية، لمنتدى الجامعيين العراقي الأسترالي الذي أظهر موهبتها الشعرية.
ولدت الأديبة العراقية سحر كاشف الغطاء، في النجف، ونشأت في بغداد لعائلة منغمسة في الأدب والعلم والقراءة، فوالدها كان أستاذًا لمادتي الأحياء والكيمياء، يحُث أولاده على العلم والتفكير.

تخصصت في اللغة الإنجليزية، وعلمتها في العراق والأردن وأستراليا، وتعتبر كل مرحلة في كل دولة تجربة مهمة، أضافت لها وأغنتها بنواح عديدة.
أحبت الترجمة لتكون صوت من لا صوت لهم، ويعجبها المترجم لأنه ينكر ذاته لنقل العلم والمعرفة، لذلك فهي تقدم ترجمتها للقارئ ممزوجة بالإحساس.

نظراً لظروف العراق الصعبة، هاجرت عام 2006 متجهة للأردن كمحطة عملت فيها بتدريس اللغة الإنجليزية، ثم حطت رحالها عام 2008 على أرض أستراليا.
Sahar Photo.jpg
تعتبر سحر نفسها محظوظة بوجودها في أستراليا، ولكن بالمِثل تقول إن أستراليا أيضاً "محظوظة باستقبالنا لأننا جئنا إليها لنقدم عصارة مهاراتنا، وثقافتنا الغنية".

تعتبر الأديبة سحر كاشف الغطاء، تجربة الهجرة إلى أستراليا من أجمل ما يكون، لأنها جعلتها تتفرغ للإبداع. في الماضي كانت مقتنعة بأن "الإبداع هو ثمرة على شجرة الحرية" لكن في رحلتها بعد الهجرة باتت تعتبر أن "الإبداع هو ثمرة على شجرة الأمان".

سحر ترجع الفضل بانتشار اسمها بين أبناء الجالية العربية لمنتدى الجامعيين العراقي الأسترالي الذي أظهر موهبتها الشعرية، عندما ألقت إحدى قصائدها عند أول جلسة افتتاح للمنتدى عند تأسيسه. 
وهي تكتب الشعر باللغتين العربية والإنجليزية، لكنها تُعلن شعرها العربي، وتُخفي الإنجليزي بالأدراج منتظرة لحظة الانطلاق.

تنظم سحر كاشف الغطاء، الشعر الحر المتقن، وتسعى لوضع لمستها في هذا الميدان، وترى أن الشعر قد فَقد رونقه، "فالناس أصبحت تُحب أن ترى".

عصارة تجربتها الغنية في القراءة والترجمة، تفتقت عن رواية حديثة باللغة الإنجليزية صدرت لها عام 2023 تحت عنوان Rozeena and the King of the Ara Empire.
Sahar KAshef Al Ghatta  2.jpg
عن هذه الرواية تقول: "هي رواية على طريقة ألف وليلة، لكن هذه الرواية جاءت من خلالي وليس مني".

تدور الرواية حول دور المعلم والمُربي، والمرأة في تقدم الحياة بطريقة سهلة خفية بشكل يتناقض مع التغيير الذي تحدثه الثورات، كما تتناول دور الحاكم المستبد المستنير، وآلية أخلاقيات الحُكم، وعلاقة الحاكم بالمحكوم، والصور الجميلة لمملكة عربية متخيلة في العصر الذهبي.
 نقطة التحول في حياتها تنقسم إلى قسمين: الأولى عند بلوغها 33 عامًا، فعلى قدر الصدمة يومها، إلا أنها كانت برأيها أفضل حدث في حياتها، لتعود إلى مقاعد إلى مقاعد الدراسة وتتخصص باللغة الإنجليزية في العراق وتستمر في تحصيلها العلمي حتى حصلت على درجة الماجستير.

ونقطة التحول الإيجابية الثانية هي هجرتها إلى أستراليا، حيث الهدوء والأمان والاستقرار.

لحظات الإبداع عند الأديبة سحر كاشف الغطاء لا تنتهي، فهي لا تزال تحضر، وتتفاعل مع الإبداع والمبدعين العرب في أستراليا.

استمعوا إلى المزيد عن قصة سحر كاشف الغطاء في التدوين الصوتي بأعلى الصفحة.

 أكملوا الحوار عبر حساباتنا على فيسبوك وتويتر وانستغرام.

شارك

تحديثات بالبريد الإلكتروني من أس بي أس عربي

.سجل بريدك الإلكتروني الآن لتصلك الأخبار من أس بي أس عربي باللغة العربية

باشتراكك في هذه الخدمة، أنت توافق على شروط الخدمة وسياسة الخصوصية الخاصة بـ "SBS" بما في ذلك تلقي تحديثات عبر البريد الإلكتروني من SBS

Download our apps
SBS Audio
SBS On Demand

Listen to our podcasts
Independent news and stories connecting you to life in Australia and Arabic-speaking Australians.
Personal journeys of Arab-Australian migrants.
Get the latest with our exclusive in-language podcasts on your favourite podcast apps.

Watch on SBS
Arabic Collection

Arabic Collection

Watch SBS On Demand